Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Would - Можно"

Примеры: Would - Можно
It would be done under the auspices of the International Maritime Organization, which has already assisted other regions in developing model legislation along similar lines. Это можно было бы сделать под эгидой Международной морской организации, которая уже помогла другим регионам в разработке схожего типового законодательства.
It might therefore be concluded that an error had absolutely no consequences, in which case a reasonable registrant would refrain from entering any maximum amount. Вследствие этого можно сделать вывод, что ошибка не влечет каких-либо последствий, и в этом случае разумное лицо, производящее регистрацию, воздержится от заявления какой-либо максимальной суммы.
In this way, a gradual step-by-step approach would build upon the current work while lessons are drawn from reviewing other partnerships. Таким образом, постепенный избирательный подход мог бы основываться на текущей работе, а соответствующие уроки можно было бы извлекать из обзора других партнерств.
This would be achievable in the long term after the harmonization of the schemes at the level of the duty station. Этой цели можно было бы достичь в долгосрочной перспективе после унификации планов на уровне мест службы.
He said that he would look into what could be done to address the provisions of article 5 more fully in the next report. Он намерен выяснить, что можно сделать для того, чтобы положения статьи 5 нашли более полное отражение в следующем докладе.
Even assuming that as many as 1,000 persons could be tried in a year, it would take 130 years to bring them all to trial. Даже если представить, что за год можно рассмотреть в судебном порядке дела одной тысячи лиц, то на судебное разбирательство в отношении всех этих людей уйдёт 130 лет.
He felt that the use of that phrase would be appropriate in the current text as well. Он полагает, что эту фразу вполне можно использовать также в нынешнем тексте.
Answers to most of the questions raised could be found in a brochure relating to Finland's Roma population, copies of which would be made available to Committee members. Ответы на большинство поднятых вопросов можно найти в брошюре, посвященной населению рома в Финляндии, экземпляры которой будут розданы членам Комитета.
The meeting would also discuss the draft programme and organization of the Conference; На этом совещании можно было бы также обсудить проект программы работы Конференции и организационные аспекты;
We would therefore call on all to avoid any action that could be construed as undermining the authority of the Organizational Committee. В этой связи мы хотели бы обратиться с призывом ко всем избегать действий, которые можно расценить как действия, направленные на подрыв авторитета Организационного комитета.
A freeze on the development of new weapons would allow resources to be redirected to development needs. Замораживание разработки новых видов вооружений высвободило бы ресурсы, которые можно было бы направить на цели развития.
An ambitious goal for the next three weeks would be to reduce, to the extent possible, the options, variations and square brackets in the text. Главная задача на следующие три недели - это постараться избавиться от как можно большего числа вариантов и формулировок, заключенных в квадратные скобки.
Such projects would also help to streamline the Commission's work so that its agenda could be expanded in the coming years. Такие проекты будут также способствовать рационализации работы Комиссии таким образом, чтобы в предстоящие годы можно было расширить ее повестку дня.
By simply reproducing their well-known provisions and excluding derogations in favour of the carrier alone, it would be possible to dispense with the entire, poorly constructed volume contract mechanism. Взяв за основу хорошо известные положения этих конвенций и исключив отступления, выгодные для одних только перевозчиков, можно было бы вообще обойтись без использования концепции договора на массовые грузы, которая пока что столь плохо проработана.
As for the inhabitants, one could fear that the recourse to sampling would entail a lesser mobilization than at the time of the general censuses. Что касается населения, можно было опасаться того, что по сравнению с временами всеобщих переписей, оно будет менее активно участвовать в выборочных обследованиях.
The most effective implementation would be for companies to take on the standards as a matter of their own business practices. Наибольшей эффективности соблюдения можно добиться в том случае, если сами компании включат данные стандарты в сферу своей собственной деловой практики.
The question was whether training could be made more effective by the better integration of institutes and research institutions, which would preserve their own goals and localized status. Вопрос сводится к тому, можно ли сделать обучение более эффективным за счет более тесной интеграции институтов и научно-исследовательских учреждений таким образом, чтобы при этом сохранить в неприкосновенности их собственные цели и местный статус.
The only transitional measure that could be considered would concern exclusively the prolonged use of instruction P601, currently applicable to the packing of bromine. Единственное переходное положение, которое можно было бы предусмотреть, может касаться лишь дальнейшего использования инструкции Р601, которая в настоящее время применяется к упаковыванию брома.
Switzerland therefore appeals to all the parties involved to begin negotiations as soon as possible in order to prevent developments whose consequences would affect us all. Поэтому Швейцария обращается ко всем заинтересованным сторонам с призывом как можно скорее приступить к переговорам, с тем чтобы избежать такого развития событий, последствия которого затронут нас всех.
In our now nuclearized region, Pakistan believes it would be best to preserve mutual deterrence at the lowest possible level. Теперь же, в условиях нуклеаризации нашего региона, Пакистан считает, что было бы лучше всего сохранять взаимное сдерживание как можно на более низком уровне.
How would this be done in practice? Как можно было бы это сделать на практике?
It was also recommended that the most immediate solution to be sought would be to harmonize requirements with the United Nations Recommendations. Была высказана также мысль о том, что решить этот вопрос в самом ближайшем будущем можно было бы путем согласования требований на уровне Рекомендаций ООН.
The general information can be summarized as follows: One option entailed earmarking specific resources and funds to enhance predictability for servicing those meetings; this option would require General Assembly approval. Общую информацию можно свести к следующему: Первый вариант предусматривал выделение конкретных ресурсов и средств для повышения предсказуемости обслуживания таких заседаний; этот вариант требовал согласия Генеральной Ассамблеи.
Some delegations were of the view, however, that it would be unrealistic to attempt to ensure the absolute transparency and objectivity of the information. Однако, по мнению ряда делегаций, было бы нереально рассчитывать на то, что можно обеспечить абсолютную транспарентность и объективность информации.
Another possibility would be the inclusion of an appropriate UCR rule in the new set of international requirements that may be expected to result from current WTO Facilitation negotiations. Другим возможным вариантом могло бы стать включение соответствующего правила ЕСНГ в новый набор международных требований, которые, как можно ожидать, появятся в результате нынешних переговоров в рамках ВТО по облегчению торговли.