An alternative would be to explore the possibilities to hold the seminar in another Mediterranean country. |
В качестве альтернативного варианта можно было бы изучить возможность проведения этого семинара в другой средиземноморской стране. |
By influencing the overall level of road traffic demand, it would become possible to reduce delays and their associated costs. |
Посредством воздействия на общий уровень спроса на автомобильные перевозки можно уменьшить потери времени и снизить связанные с этим издержки. |
In that regard, the European Union hoped that the proposed European Institute for Gender Equality would be established as soon as possible. |
В связи с этим Европейский союз выражает надежду, что предложение о создании Европейского института по вопросам гендерного равенства будет реализовано как можно скорее. |
It could therefore hardly be said that a special rule would never frustrate the purpose of the general law. |
В связи с этим вряд ли можно сказать, что специальная норма никогда не будет противоречить цели общего права. |
It was conceivable that some BDS services would require subsidies for a long time. |
Можно предположить, что некоторые УРБ придется субсидировать еще довольно долго. |
One advantage of that option would be to avoid any restructuring of the Model Law. |
В приложение можно было бы также включить дополнительные пересмотренные положения, которые, возможно, будут приняты к Типовому закону. |
It would undoubtedly be possible to promote green tourism by offering people greater incentives to walk or make use of bicycles. |
Безусловно, можно было бы содействовать развитию "зеленого туризма" посредством стимулирования пешеходного или велосипедного движения. |
Therefore, a multilateral solution at least for the Schengen States would be possible. |
Таким образом, можно было бы найти многостороннее решение по крайней мере для государств - участников Шенгенских соглашений. |
Compliance with global standards - which would be voluntary - could only be achieved if there were trained professionals to implement them. |
Обеспечить соблюдение глобальных стандартов, которые будут носить добровольный характер, можно лишь в том случае, если для их выполнения будут иметься подготовленные профессионалы. |
This would make it possible to keep a list of Annexes in article 2. |
Таким образом, можно сохранить перечень приложений в статье 2. |
The new certificate, if mutually recognised, would avoid problems of this kind. |
Благодаря взаимному признанию нового сертификата можно было бы избежать подобного рода проблем. |
It would also be possible to include a reference to Chapter 5.3 in Part 12. |
Можно было бы также включить в часть 12 ссылку на главу 5.3. |
In this context, I would urge the resumption of talks on Kosovo among all parties concerned at the earliest possible moment. |
В этом контексте я настоятельно рекомендую как можно быстрее возобновить переговоры по Косово между всеми заинтересованными сторонами. |
Participants would be selected in terms of their potential contribution to the topic at hand. |
Участников можно было бы выбирать в зависимости от их потенциального вклада в развитие обсуждаемого вопроса. |
Ownership would have to be defined in industry-specific terms if GATS disciplines were to apply to the sector. |
Для того чтобы к этому сектору можно было применить нормативные принципы ГАТС, нужно дать определение понятия собственности с учетом особенностей воздушно-транспортной отрасли. |
More detailed feedback was collected on how knowledge and skills from the activities under the programme would be used in day-to-day work. |
Были получены более подробные ответы относительно того, каким образом можно было бы использовать в повседневной работе знания и навыки, полученные в ходе осуществления мероприятий в рамках программы. |
The ESCAP and WTO secretariats would provide supplementary expertise, from regional and global perspectives, with the impartiality expected of international organizations. |
Секретариаты ЭСКАТО и ВТО будут предоставлять дополнительные экспертные услуги с учетом как региональных, так и глобальных перспектив и с той беспристрастностью, которую можно ожидать от международных организаций. |
It would be possible to come back to it later. |
В дальнейшем можно будет вернуться к этому вопросу. |
A report detailing compliance with such a code of conduct would be prepared annually and publicized. |
Ежегодно можно было бы готовить и публиковать доклад о выполнении такого кодекса поведения. |
The provision of tools that would assist Trade Points in enhancing their financial self-sustainability could be envisaged. |
Можно было бы разработать инструментарий с целью оказания центрам по вопросам торговли содействия в повышении уровня их финансовой самообеспеченности. |
Mr. SHAHI felt that the reference in paragraph 2 to the deadline for the submission of the twelfth periodic report would suffice. |
Г-н ШАХИ считает, что можно ограничиться упоминанием в пункте 2 о сроках для представления двенадцатого периодического доклада. |
The key elements for consideration would include: |
Среди ключевых элементов, требующих рассмотрения, можно отметить: |
Only experiments would enable the disentanglement and isolation of the effects of N deposition, land use and climate change on biodiversity. |
Только с помощью экспериментов можно проследить и изолировать воздействие осаждений N, а также влияние землепользования и изменение климата на биоразнообразие. |
Among the challenges that remain in overcoming gender inequalities, we would point to the situation of women and paid work. |
В числе препятствий, по-прежнему стоящих на пути преодоления гендерного неравенства, можно отметить проблему, касающуюся оплаты труда женщин. |
Ever eager to serve the cause of human rights, the Jamahiriya would be sure to implement the Committee's recommendations. |
Учитывая постоянное стремление Джамахирии служить делу прав человека, можно не сомневаться, что она выполнит рекомендации Комитета. |