| An alternative would be to explore the possibilities to hold the seminar in another Mediterranean country. | В качестве альтернативного варианта можно было бы изучить возможность проведения этого семинара в другой средиземноморской стране. |
| By influencing the overall level of road traffic demand, it would become possible to reduce delays and their associated costs. | Посредством воздействия на общий уровень спроса на автомобильные перевозки можно уменьшить потери времени и снизить связанные с этим издержки. |
| In that regard, the European Union hoped that the proposed European Institute for Gender Equality would be established as soon as possible. | В связи с этим Европейский союз выражает надежду, что предложение о создании Европейского института по вопросам гендерного равенства будет реализовано как можно скорее. |
| It could therefore hardly be said that a special rule would never frustrate the purpose of the general law. | В связи с этим вряд ли можно сказать, что специальная норма никогда не будет противоречить цели общего права. |
| It was conceivable that some BDS services would require subsidies for a long time. | Можно предположить, что некоторые УРБ придется субсидировать еще довольно долго. |
| One advantage of that option would be to avoid any restructuring of the Model Law. | В приложение можно было бы также включить дополнительные пересмотренные положения, которые, возможно, будут приняты к Типовому закону. |
| It would undoubtedly be possible to promote green tourism by offering people greater incentives to walk or make use of bicycles. | Безусловно, можно было бы содействовать развитию "зеленого туризма" посредством стимулирования пешеходного или велосипедного движения. |
| Therefore, a multilateral solution at least for the Schengen States would be possible. | Таким образом, можно было бы найти многостороннее решение по крайней мере для государств - участников Шенгенских соглашений. |
| Compliance with global standards - which would be voluntary - could only be achieved if there were trained professionals to implement them. | Обеспечить соблюдение глобальных стандартов, которые будут носить добровольный характер, можно лишь в том случае, если для их выполнения будут иметься подготовленные профессионалы. |
| This would make it possible to keep a list of Annexes in article 2. | Таким образом, можно сохранить перечень приложений в статье 2. |
| The new certificate, if mutually recognised, would avoid problems of this kind. | Благодаря взаимному признанию нового сертификата можно было бы избежать подобного рода проблем. |
| It would also be possible to include a reference to Chapter 5.3 in Part 12. | Можно было бы также включить в часть 12 ссылку на главу 5.3. |
| In this context, I would urge the resumption of talks on Kosovo among all parties concerned at the earliest possible moment. | В этом контексте я настоятельно рекомендую как можно быстрее возобновить переговоры по Косово между всеми заинтересованными сторонами. |
| Participants would be selected in terms of their potential contribution to the topic at hand. | Участников можно было бы выбирать в зависимости от их потенциального вклада в развитие обсуждаемого вопроса. |
| Ownership would have to be defined in industry-specific terms if GATS disciplines were to apply to the sector. | Для того чтобы к этому сектору можно было применить нормативные принципы ГАТС, нужно дать определение понятия собственности с учетом особенностей воздушно-транспортной отрасли. |
| More detailed feedback was collected on how knowledge and skills from the activities under the programme would be used in day-to-day work. | Были получены более подробные ответы относительно того, каким образом можно было бы использовать в повседневной работе знания и навыки, полученные в ходе осуществления мероприятий в рамках программы. |
| The ESCAP and WTO secretariats would provide supplementary expertise, from regional and global perspectives, with the impartiality expected of international organizations. | Секретариаты ЭСКАТО и ВТО будут предоставлять дополнительные экспертные услуги с учетом как региональных, так и глобальных перспектив и с той беспристрастностью, которую можно ожидать от международных организаций. |
| It would be possible to come back to it later. | В дальнейшем можно будет вернуться к этому вопросу. |
| A report detailing compliance with such a code of conduct would be prepared annually and publicized. | Ежегодно можно было бы готовить и публиковать доклад о выполнении такого кодекса поведения. |
| The provision of tools that would assist Trade Points in enhancing their financial self-sustainability could be envisaged. | Можно было бы разработать инструментарий с целью оказания центрам по вопросам торговли содействия в повышении уровня их финансовой самообеспеченности. |
| Mr. SHAHI felt that the reference in paragraph 2 to the deadline for the submission of the twelfth periodic report would suffice. | Г-н ШАХИ считает, что можно ограничиться упоминанием в пункте 2 о сроках для представления двенадцатого периодического доклада. |
| The key elements for consideration would include: | Среди ключевых элементов, требующих рассмотрения, можно отметить: |
| Only experiments would enable the disentanglement and isolation of the effects of N deposition, land use and climate change on biodiversity. | Только с помощью экспериментов можно проследить и изолировать воздействие осаждений N, а также влияние землепользования и изменение климата на биоразнообразие. |
| Among the challenges that remain in overcoming gender inequalities, we would point to the situation of women and paid work. | В числе препятствий, по-прежнему стоящих на пути преодоления гендерного неравенства, можно отметить проблему, касающуюся оплаты труда женщин. |
| Ever eager to serve the cause of human rights, the Jamahiriya would be sure to implement the Committee's recommendations. | Учитывая постоянное стремление Джамахирии служить делу прав человека, можно не сомневаться, что она выполнит рекомендации Комитета. |