Provision of secretariat services to the Assembly for a provisional period would thus be ensured. |
Таким образом на начальном этапе можно было бы обеспечить Ассамблею государств-участников секретариатским обслуживанием. |
The main issues for the future Working Group sessions would be: |
Ниже указываются основные вопросы, которые можно было бы рассмотреть на будущих сессиях Рабочей группы: |
The discussion would address the following sub-themes: |
В ходе дискуссии можно было бы обсудить следующие подтемы: |
The same would appear to apply to what are known as proportional scales of charges. |
То же самое можно сказать, по нашему мнению, и о том, что принято называть установлением пропорциональных тарифов. |
A baseline study would also be made so that the programme's impact could be analysed at a later stage. |
Будет проведено также базовое исследование, с тем чтобы на более позднем этапе можно было проанализировать итоги про-граммы. |
Scant resources, which would otherwise have been invested in education and health, are spent on warfare and conflict resolution. |
Те ограниченные ресурсы, которые можно было бы использовать в секторах образования и здравоохранения, расходуются на ведение военных действий и урегулирование конфликтов. |
The NGOs called for a binding legal framework that would punish transnational corporations for violations of human rights. |
НПО призвали к приданию проекту норм юридически обязательного характера, с тем чтобы транснациональные корпорации можно было подвергать наказанию за совершаемые ими нарушения прав человека. |
This would mean that the ambition levels of the Gothenburg Protocol could be expressed in terms of the expected recovery period for different types of ecosystems. |
Это будет означать, что перспективные уровни Гётеборгского протокола можно представить в виде ожидаемого периода восстановления различных видов экосистем. |
This would ensure that official records could be kept of the decisions taken. |
Благодаря этому принимаемые решения можно будет включать в официальные отчеты. |
We would welcome Mr. Guéhenno's views on what more can be done. |
Мы с удовлетворением отмечаем мнение г-на Геэнно по вопросу о том, что можно еще сделать на этом направлении. |
There was no foreseeable prospect that the United Kingdom would agree to negotiate on the question of the sovereignty of the Falkland Islands. |
Вряд ли можно ожидать, что Соединенное Королевство согласится на переговоры по вопросу о суверенитете Фолклендских островов. |
He was optimistic that greater use would ultimately be made of article 14 procedures. |
Он испытывает оптимизм в связи с тем, что в конечном счете можно будет более широко использовать процедуры по статье 14. |
Many of the other procedures suggested by members would take up time that could otherwise be devoted to the consideration of reports. |
Многие из других процедур, предложенных членами Комитета, потребуют времени, которое иначе можно было бы посвятить рассмотрению докладов. |
The presentation of the biennial report would be improved by an appropriate use of graphs, charts and diagrams. |
Оформление доклада за двухгодичный период можно было бы улучшить за счет соответствующего использования графиков, схем и диаграмм. |
It was hoped that this would represent a substantive contribution to the Special Session. |
Можно надеяться, что данная инициатива внесет существенный вклад в проведение специальной сессии. |
The objective was to develop generic indicators that would be internationally comparable. |
Цель заключалась в разработке общеприменимых показателей, которые можно было бы сопоставлять по странам. |
The collapse of the world economy would be the most serious systemic threat to world order that one could imagine. |
Развал мировой экономики представлял бы серьезную системную угрозу для мирового экономического порядка, которую только можно себе представить. |
A greater impact would be achieved if priority areas were identified based on available resources, needs and the comparative advantage of UNICEF. |
Можно было бы достичь бóльших результатов, если бы приоритетные области определялись с учетом имеющихся ресурсов, потребностей и относительных преимуществ ЮНИСЕФ. |
He or she would also backstop electoral assistance projects, organize donor meetings and evaluate project experience for future reference. |
Этот сотрудник будет также оказывать поддержку проектам помощи в проведении выборов, организовывать совещания доноров и оценивать опыт осуществления проектов, который можно было бы использовать в будущем. |
It would not be credible to address the report of the panel without referring to the truly grave allegations levelled at the Government of Liberia. |
Вряд ли можно рассматривать доклад Группы, не коснувшись поистине серьезных обвинений в адрес правительства Либерии. |
His delegation hoped that the General Assembly would appeal to States to sign and ratify the Protocol at the earliest possible date. |
Его делегация надеется, что Генеральная Ассамблея обратится к государствам с призывом как можно скорее подписать и ратифицировать Протокол. |
Actions to be debated would be organized under the main headings of the report. |
Обсуждаемые меры можно было бы разбить на группы в соответствии с основными рубриками доклада. |
The report contains many other proposals that would require a great deal of commentary here. |
В докладе содержится множество других предложений, по которым здесь можно было бы высказать много замечаний. |
I do not know whether it would be acceptable to apply in an international organization practices prohibited in national administrations. |
Не знаю, можно ли считать целесообразным внедрение в международной организации практики, запрещенной в национальных администрациях. |
Reducing high transaction costs would increase available aid substantially and is considered a practical step that could be taken in the financing for development process. |
Снижение высоких операционных издержек значительно увеличит размеры имеющейся помощи, в связи с чем оно рассматривается в качестве практического шага, который можно было бы сделать в рамках процесса финансирования развития. |