| Provision of secretariat services to the Assembly for a provisional period would thus be ensured. | Таким образом на начальном этапе можно было бы обеспечить Ассамблею государств-участников секретариатским обслуживанием. |
| The main issues for the future Working Group sessions would be: | Ниже указываются основные вопросы, которые можно было бы рассмотреть на будущих сессиях Рабочей группы: |
| The discussion would address the following sub-themes: | В ходе дискуссии можно было бы обсудить следующие подтемы: |
| The same would appear to apply to what are known as proportional scales of charges. | То же самое можно сказать, по нашему мнению, и о том, что принято называть установлением пропорциональных тарифов. |
| A baseline study would also be made so that the programme's impact could be analysed at a later stage. | Будет проведено также базовое исследование, с тем чтобы на более позднем этапе можно было проанализировать итоги про-граммы. |
| Scant resources, which would otherwise have been invested in education and health, are spent on warfare and conflict resolution. | Те ограниченные ресурсы, которые можно было бы использовать в секторах образования и здравоохранения, расходуются на ведение военных действий и урегулирование конфликтов. |
| The NGOs called for a binding legal framework that would punish transnational corporations for violations of human rights. | НПО призвали к приданию проекту норм юридически обязательного характера, с тем чтобы транснациональные корпорации можно было подвергать наказанию за совершаемые ими нарушения прав человека. |
| This would mean that the ambition levels of the Gothenburg Protocol could be expressed in terms of the expected recovery period for different types of ecosystems. | Это будет означать, что перспективные уровни Гётеборгского протокола можно представить в виде ожидаемого периода восстановления различных видов экосистем. |
| This would ensure that official records could be kept of the decisions taken. | Благодаря этому принимаемые решения можно будет включать в официальные отчеты. |
| We would welcome Mr. Guéhenno's views on what more can be done. | Мы с удовлетворением отмечаем мнение г-на Геэнно по вопросу о том, что можно еще сделать на этом направлении. |
| There was no foreseeable prospect that the United Kingdom would agree to negotiate on the question of the sovereignty of the Falkland Islands. | Вряд ли можно ожидать, что Соединенное Королевство согласится на переговоры по вопросу о суверенитете Фолклендских островов. |
| He was optimistic that greater use would ultimately be made of article 14 procedures. | Он испытывает оптимизм в связи с тем, что в конечном счете можно будет более широко использовать процедуры по статье 14. |
| Many of the other procedures suggested by members would take up time that could otherwise be devoted to the consideration of reports. | Многие из других процедур, предложенных членами Комитета, потребуют времени, которое иначе можно было бы посвятить рассмотрению докладов. |
| The presentation of the biennial report would be improved by an appropriate use of graphs, charts and diagrams. | Оформление доклада за двухгодичный период можно было бы улучшить за счет соответствующего использования графиков, схем и диаграмм. |
| It was hoped that this would represent a substantive contribution to the Special Session. | Можно надеяться, что данная инициатива внесет существенный вклад в проведение специальной сессии. |
| The objective was to develop generic indicators that would be internationally comparable. | Цель заключалась в разработке общеприменимых показателей, которые можно было бы сопоставлять по странам. |
| The collapse of the world economy would be the most serious systemic threat to world order that one could imagine. | Развал мировой экономики представлял бы серьезную системную угрозу для мирового экономического порядка, которую только можно себе представить. |
| A greater impact would be achieved if priority areas were identified based on available resources, needs and the comparative advantage of UNICEF. | Можно было бы достичь бóльших результатов, если бы приоритетные области определялись с учетом имеющихся ресурсов, потребностей и относительных преимуществ ЮНИСЕФ. |
| He or she would also backstop electoral assistance projects, organize donor meetings and evaluate project experience for future reference. | Этот сотрудник будет также оказывать поддержку проектам помощи в проведении выборов, организовывать совещания доноров и оценивать опыт осуществления проектов, который можно было бы использовать в будущем. |
| It would not be credible to address the report of the panel without referring to the truly grave allegations levelled at the Government of Liberia. | Вряд ли можно рассматривать доклад Группы, не коснувшись поистине серьезных обвинений в адрес правительства Либерии. |
| His delegation hoped that the General Assembly would appeal to States to sign and ratify the Protocol at the earliest possible date. | Его делегация надеется, что Генеральная Ассамблея обратится к государствам с призывом как можно скорее подписать и ратифицировать Протокол. |
| Actions to be debated would be organized under the main headings of the report. | Обсуждаемые меры можно было бы разбить на группы в соответствии с основными рубриками доклада. |
| The report contains many other proposals that would require a great deal of commentary here. | В докладе содержится множество других предложений, по которым здесь можно было бы высказать много замечаний. |
| I do not know whether it would be acceptable to apply in an international organization practices prohibited in national administrations. | Не знаю, можно ли считать целесообразным внедрение в международной организации практики, запрещенной в национальных администрациях. |
| Reducing high transaction costs would increase available aid substantially and is considered a practical step that could be taken in the financing for development process. | Снижение высоких операционных издержек значительно увеличит размеры имеющейся помощи, в связи с чем оно рассматривается в качестве практического шага, который можно было бы сделать в рамках процесса финансирования развития. |