| Well, you know... it wouldn't have to be that way. | Ну, знаешь... это можно было бы сделать и по-другому. |
| And you could always hear Laura coming because she would drag it behind her in the mud. | И можно было всегда услышать, когда Лора подходила к вам, так как она тащила свою ногу за собой по грязи. |
| I'm not sure I would trust Bob with something like this. | Я не уверен что Бобу можно такое доверять. |
| If it could be easily removed, it would be useless. | Если бы его можно было легко извлечь, он бы оказался бесполезным. |
| It takes less time to complete than we would think. | Преодолеть её можно раньше, чем кажется. |
| OK, so you would say that Morrow was motivated to take a payoff. | Ладно, значит можно сказать, что Морроу был предрасположен к сделке. |
| Which would narrow down this list. | Которую можно соотнести с этим списком. |
| Perhaps if you had a girlfriend, you would come and visit her every night. | Если у вас есть подружка, с ней можно встречаться каждую ночь. |
| More funding from a diverse number of Member States would be very welcome. | Увеличение поступления финансовых средств от диверсифицированного числа государств-членов можно только приветствовать. |
| In the financial system, the same kind of effect would be produced by capital controls. | В финансовой системе такого же эффекта можно добиться путем введения контроля движения капитала. |
| We think that would indicate the vulnerable group are children under 15 receiving high doses or concentrations of THC repeatedly. | Мы думаем, что можно бы обозначить уязвимую группу как детей до 15 лет периодически получающие высокие дозы концентрированого ТГК. |
| Well, you'd think somebody would do our national security a favor and leave some of these bags at home. | Можно подумать кто-то сделает одолжение нацбезопасности и оставит часть этих сумок дома. |
| This love... my enemies would call a weakness, something to be exploited. | Эту любовь мои враги назвали бы слабостью, что можно использовать против меня. |
| But I'm in London and would love to meet you at your earliest possible convenience. | Но я в Лондоне и буду рад встретиться с вами как можно скорее. |
| Important activities include training of personnel who would be expected to deal directly with the consequences of an attack. | Важные мероприятия включают подготовку персонала, который, как можно было бы ожидать, будет непосредственно иметь дело с последствиями нападения. |
| The expert from OICA would clarify if the vehicles tested were still comparable. | Эксперт от МОПАП разъяснит, можно ли все еще считать испытывавшиеся транспортные средства сопоставимыми. |
| However, the social media could also play an educational role and one could entertain the hope that sound arguments would win the day. | В любом случае социальные форумы также могут выполнять воспитательную функцию, и можно надеяться, что здравые доводы возьмут верх. |
| Statistics measuring its impact would only begin to become available from the end of 2011. | Статистические данные, по которым можно будет судить о его эффективности, начнут поступать лишь к концу 2011 года. |
| It can be expected that this imbalance would be corrected eventually. | Можно ожидать, что в конечном итоге этот дисбаланс будет выправлен. |
| This issue would be discussed by the DSC Sub-Committee but might be solved through appropriate stowage provisions. | Этот вопрос будет рассматриваться Подкомитетом ПОГ, но его можно было бы решить путем принятия соответствующих положений об укладке. |
| Power would be given to apply control measures with respect to those substances. | Благодаря этой поправке можно будет применять меры регулирования в отношении таких веществ. |
| That would also examine the ways functional commissions are integrating that aspect in their work. | В рамках этой сессии можно было бы также рассмотреть вопрос о том, каким образом функциональные комиссии учитывают этот аспект в своей работе. |
| This would enable developing nations to unlock approximately $9.4 trillion in potentially usable assets. | Это позволит развивающимся странам разморозить примерно 9,4 трлн. долл. США - то есть активы, которые в принципе можно было бы использовать. |
| Each sector would also have the capability of establishing a temporary team site in support of mission requirements. | В каждом секторе можно будет также создавать временные опорные пункты для содействия выполнению задач Миссии. |
| In addition, vehicular patrols would require full freedom of movement in order to carry out their monitoring and verification tasks. | Кроме того, для наземного патрулирования необходима будет полная свобода передвижения, чтобы можно было выполнять задачи, связанные с наблюдением и контролем. |