Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Would - Можно"

Примеры: Would - Можно
We would therefore be obliged if further elucidation of these points could be furnished at some point soon. Поэтому мы были бы благодарны, если бы в скором времени можно было бы получить дальнейшие пояснения по этим вопросам.
Even then the competition authority may not be truly independent of government, as one would expect in a developed country. Но даже в таких случаях орган по вопросам конкуренции может не быть подлинно независимым от правительства, как этого можно было бы ожидать в условиях развитой страны.
Following the Workshop, a team of specialists would be created for a limited period of time (one year renewable). После Рабочего совещания можно было бы сформировать группу специалистов на какой-то ограниченный срок (на один год с возможностью продления ее мандата).
In view of this, new technologies and leisure activities would seem to be complementary, which makes it all the more necessary to encourage public transport operators to offer radically different services. В свете вышесказанного можно констатировать, что новые технологии и деятельность, связанная с досугом, по всей видимости, будут дополнять друг друга, а это свидетельствует о все более острой необходимости стимулировать операторов общественного транспорта предлагать радикально различающиеся услуги.
In the Panel's opinion it was conceivable that these assets would have been re-imported into Kuwait for use at some point in the future. По мнению Группы, можно допустить, что это имущество было бы вывезено в Кувейт для его использования в определенный момент времени в будущем.
While she commended the quality of analysis, she would have wished for a greater cross-fertilization of ideas between the reports, particularly in identifying Proposals for Future Action. Особо отметив высокое качество анализа, она указала на то, что можно было бы добиться большего взаимообогащения идей, нашедших свое отражение в представленных докладах, особенно в выработке предложений, касающихся будущей деятельности.
A possible conclusion could be that, for some countries, the complete realisation of the network would have to be extended beyond 2015. Из этого можно было бы сделать вывод о том, что в некоторых странах процесс создания сети затянется и будет осуществляться после 2015 года.
It expressed the hope that those procedures would be completed rapidly, so that COPAX might begin functioning as soon as possible. Он выразил пожелание о том, чтобы осуществление этих процедур завершилось как можно скорее, что позволило бы КОПАКС безотлагательно начать действовать.
As an integral part of the objective of reunification, measures would be taken progressively to urgently restore social services and public utilities such as water and electricity. В качестве составной части реализации задачи по объединению страны был намечен ряд мер, которые будут приниматься поэтапно, с тем чтобы как можно скорее восстановить работу социальных служб и таких коммунальных служб, как водо- и электроснабжение.
In addition, it hoped that the 1994 UNCITRAL Model Law on Public Procurement of Goods, Construction and Services would be updated as soon as possible. Он также высказывает пожелание, чтобы Типовой закон ЮНСИТРАЛ 1994 года о закупках товаров и услуг был как можно скорее модернизирован.
At the same time, it would also be desirable to ensure the broadest possible dissemination of lessons learned from recent assessments. В то же время было бы также желательно обеспечить как можно более широкое распространение информации об уроках, которые мы извлекли на основе недавно проведенных оценок сделанного.
It may be observed that such an arrangement would militate against the application of a unified approach to the preparation of budget proposals for the three constituent components of the Tribunals. Можно отметить, что такая система мешала бы применению единого подхода к подготовке бюджетных предложений, касающихся трех составных элементов трибуналов.
If such a toll could be substantially reduced at moderate cost, the investment would be worthwhile. Если эти потери можно существенно сократить при умеренных издержках, это будет стоящей инвестицией
At the same time, the cost would have been well below any reasonable estimate of the average losses that can be expected from tsunamis. В то же самое время расходы на эти меры были бы гораздо ниже любых рациональных оценок ущерба, который можно ожидать от цунами.
However, regional groupings could develop internal rules with respect to cabotage, which would not extend to routes negotiated bilaterally. Однако в рамках региональных группировок можно было бы вырабатывать внутренние правила перевозок на внутрирегиональных линиях с исключением из сферы действия этих правил маршрутов, являющихся объектом двусторонних соглашений.