| Mobile brigades could be established and adequately funded to provide such services to indigenous communities that would otherwise lack access. | Можно было бы создать мобильные бригады и обеспечивать адекватное финансирование подобного рода услуг для коренного населения, которое в противном случае не будет иметь доступа к нужным видам обслуживания. |
| The concept of closed-circuit television would need further consideration if it were to be deployed within a nuclear weapon complex. | Концепция замкнутой телевизионной системы нуждается в дальнейшей проработке, для того чтобы ее можно было применять внутри ядерного оружейного комплекса. |
| Belgium hoped that the two Powers would hold further discussions as soon as possible. | Бельгия рассчитывает на то, что две державы как можно скорее приступят к дальнейшим переговорам. |
| The functioning of the sectoral groups would be enhanced so that they could be used as tools for the development of medium-term expenditure frameworks. | Функции отраслевых групп будут расширены, с тем чтобы их можно было использовать в качестве инструментов для разработки среднесрочных рамок расходов. |
| Therefore, it would only be possible to resolve this problem in the short term by concluding a multilateral special agreement. | Поэтому в краткосрочной перспективе данную проблему можно будет решить только путем заключения многостороннего специального соглашения. |
| Sustainability would be enhanced by shifting the movement of goods to rail as an alternative to road transport. | Повысить устойчивость можно за счет переноса грузовых перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт. |
| A sectoral approach would help to take into account the revenues generated by forest activities and to design appropriate budget allocations. | С помощью секторального подхода можно учитывать поступления от лесохозяйственной деятельности и определять соответствующий уровень бюджетных ассигнований. |
| It was noted that any new mechanism should target transformational change so that private financing in sustainable forest management would be mobilized. | Было отмечено, что любой новый механизм должен быть нацелен на кардинальные преобразования, с тем чтобы можно было мобилизовать частное финансирование на цели неистощительного лесопользования. |
| The new partnership, in his view, would be through constitutional change. | По его мнению, наладить новые партнерские отношения можно путем проведения конституционных преобразований. |
| It would not be wrong to assert that progress on nuclear disarmament has come to a virtual standstill. | Можно с полным основанием говорить о том, что прогресс в области ядерного разоружения фактически застопорился. |
| Instinctively, one would have expected the opposite situation. | По логике можно было бы ожидать обратную ситуацию. |
| A glossary link would be created to the related scientific and technical terms used within the UNCCD process. | Можно было бы включить ссылку на глоссарий соответствующих научно-технических терминов, используемых в процессе осуществления КБОООН. |
| The proposal would be that Member States agree that during a severe crisis, these instruments might be used as rapid response tools. | Предложение будет заключаться в достижении договоренности между государствами-членами относительно того, что в период серьезного кризиса эти инструменты можно было бы использовать в качестве средств быстрого реагирования. |
| A regional response with the collectively built capacity would be of much greater help for managing post-disaster situations effectively. | На основе региональных ответных мер с коллективным наращиванием потенциала можно было бы оказать гораздо большую помощь для эффективного урегулирования ситуации после бедствия. |
| The delegate from EBRD agreed that improving power generation efficiency was very important but this would materialize if suitable regulation was in place. | Делегат от ЕБРР подчеркнул, что повышение эффективности выработки энергии играет очень важную роль, однако эту задачу можно будет решить лишь при условии создания надлежащего режима регулирования. |
| That is my fourth question, and I would be grateful if some clarification could be provided in this respect. | Это мой четвертый вопрос, и я был бы признателен, если бы можно было дать кое-какие разъяснения в этом отношении. |
| The meeting would be an opportunity to discuss the contribution of space-based information to regional disaster risk management practice. | На этом совещании можно будет обсудить вклад космической информации в региональную практику уменьшения опасности бедствий. |
| This would avoid dispersed and small-scale efforts managed through a large number of annual work plans, with significant administrative overhead. | Благодаря этому можно было бы избежать распыления и разрозненности усилий, осуществляемых через посредство большого числа годовых планов работы, сопряженных со значительными административными издержками. |
| He would therefore be in favour of the shortest possible page limit. | В связи с этим оратор выступает за введение как можно более жестких ограничений в отношении постраничного объема докладов. |
| It was thus hoped that the new Code would promote a gradual change in social traditions and attitudes. | Поэтому можно надеяться, что новый Кодекс будет способствовать постепенным изменениям в социальных традициях и взглядах. |
| Nevertheless, he would consider stating that the Committee was opposed to the enactment of such laws. | Тем не менее он считает, что можно было бы заявить, что Комитет выступает против принятия таких законов. |
| One comprehensive agreement could be created, though this would take more time. | Можно было бы создать одно всеобъемлющее соглашение, хотя это заняло бы больше времени. |
| The only way to do so would be by subjecting them to thorough scrutiny. | Это можно сделать единственным способом - путем проведения их тщательной проверки. |
| However, models could indicate maximum pollutant depositions that would ensure ecosystems were able to recover to their sustainable structure and functions. | Однако при помощи моделей можно определить максимальные показатели осаждения загрязнителей, при которых экосистемы могут восстанавливать свою устойчивую структуру и функции. |
| It would therefore be worth discussing possible means of prompting those 39 States to fulfil their obligation, which they had freely undertaken. | Поэтому было бы целесообразно обсудить, как можно побудить упомянутые 39 государств выполнить это взятое ими добровольно обязательство. |