Mobile brigades could be established and adequately funded to provide such services to indigenous communities that would otherwise lack access. |
Можно было бы создать мобильные бригады и обеспечивать адекватное финансирование подобного рода услуг для коренного населения, которое в противном случае не будет иметь доступа к нужным видам обслуживания. |
The concept of closed-circuit television would need further consideration if it were to be deployed within a nuclear weapon complex. |
Концепция замкнутой телевизионной системы нуждается в дальнейшей проработке, для того чтобы ее можно было применять внутри ядерного оружейного комплекса. |
Belgium hoped that the two Powers would hold further discussions as soon as possible. |
Бельгия рассчитывает на то, что две державы как можно скорее приступят к дальнейшим переговорам. |
The functioning of the sectoral groups would be enhanced so that they could be used as tools for the development of medium-term expenditure frameworks. |
Функции отраслевых групп будут расширены, с тем чтобы их можно было использовать в качестве инструментов для разработки среднесрочных рамок расходов. |
Therefore, it would only be possible to resolve this problem in the short term by concluding a multilateral special agreement. |
Поэтому в краткосрочной перспективе данную проблему можно будет решить только путем заключения многостороннего специального соглашения. |
Sustainability would be enhanced by shifting the movement of goods to rail as an alternative to road transport. |
Повысить устойчивость можно за счет переноса грузовых перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт. |
A sectoral approach would help to take into account the revenues generated by forest activities and to design appropriate budget allocations. |
С помощью секторального подхода можно учитывать поступления от лесохозяйственной деятельности и определять соответствующий уровень бюджетных ассигнований. |
It was noted that any new mechanism should target transformational change so that private financing in sustainable forest management would be mobilized. |
Было отмечено, что любой новый механизм должен быть нацелен на кардинальные преобразования, с тем чтобы можно было мобилизовать частное финансирование на цели неистощительного лесопользования. |
The new partnership, in his view, would be through constitutional change. |
По его мнению, наладить новые партнерские отношения можно путем проведения конституционных преобразований. |
It would not be wrong to assert that progress on nuclear disarmament has come to a virtual standstill. |
Можно с полным основанием говорить о том, что прогресс в области ядерного разоружения фактически застопорился. |
Instinctively, one would have expected the opposite situation. |
По логике можно было бы ожидать обратную ситуацию. |
A glossary link would be created to the related scientific and technical terms used within the UNCCD process. |
Можно было бы включить ссылку на глоссарий соответствующих научно-технических терминов, используемых в процессе осуществления КБОООН. |
The proposal would be that Member States agree that during a severe crisis, these instruments might be used as rapid response tools. |
Предложение будет заключаться в достижении договоренности между государствами-членами относительно того, что в период серьезного кризиса эти инструменты можно было бы использовать в качестве средств быстрого реагирования. |
A regional response with the collectively built capacity would be of much greater help for managing post-disaster situations effectively. |
На основе региональных ответных мер с коллективным наращиванием потенциала можно было бы оказать гораздо большую помощь для эффективного урегулирования ситуации после бедствия. |
The delegate from EBRD agreed that improving power generation efficiency was very important but this would materialize if suitable regulation was in place. |
Делегат от ЕБРР подчеркнул, что повышение эффективности выработки энергии играет очень важную роль, однако эту задачу можно будет решить лишь при условии создания надлежащего режима регулирования. |
That is my fourth question, and I would be grateful if some clarification could be provided in this respect. |
Это мой четвертый вопрос, и я был бы признателен, если бы можно было дать кое-какие разъяснения в этом отношении. |
The meeting would be an opportunity to discuss the contribution of space-based information to regional disaster risk management practice. |
На этом совещании можно будет обсудить вклад космической информации в региональную практику уменьшения опасности бедствий. |
This would avoid dispersed and small-scale efforts managed through a large number of annual work plans, with significant administrative overhead. |
Благодаря этому можно было бы избежать распыления и разрозненности усилий, осуществляемых через посредство большого числа годовых планов работы, сопряженных со значительными административными издержками. |
He would therefore be in favour of the shortest possible page limit. |
В связи с этим оратор выступает за введение как можно более жестких ограничений в отношении постраничного объема докладов. |
It was thus hoped that the new Code would promote a gradual change in social traditions and attitudes. |
Поэтому можно надеяться, что новый Кодекс будет способствовать постепенным изменениям в социальных традициях и взглядах. |
Nevertheless, he would consider stating that the Committee was opposed to the enactment of such laws. |
Тем не менее он считает, что можно было бы заявить, что Комитет выступает против принятия таких законов. |
One comprehensive agreement could be created, though this would take more time. |
Можно было бы создать одно всеобъемлющее соглашение, хотя это заняло бы больше времени. |
The only way to do so would be by subjecting them to thorough scrutiny. |
Это можно сделать единственным способом - путем проведения их тщательной проверки. |
However, models could indicate maximum pollutant depositions that would ensure ecosystems were able to recover to their sustainable structure and functions. |
Однако при помощи моделей можно определить максимальные показатели осаждения загрязнителей, при которых экосистемы могут восстанавливать свою устойчивую структуру и функции. |
It would therefore be worth discussing possible means of prompting those 39 States to fulfil their obligation, which they had freely undertaken. |
Поэтому было бы целесообразно обсудить, как можно побудить упомянутые 39 государств выполнить это взятое ими добровольно обязательство. |