This would be best achieved nationally through ICPs and the relevant NFCs. |
Наиболее эффективно эту задачу на национальном уровне можно решить через МСП и соответствующие НКЦ. |
Perhaps if there had been more time and more consultations a consensus result would have been possible. |
Возможно, если бы у нас было больше времени и были проведены дополнительные консультации, то можно было бы достичь консенсусного решения. |
A simple amendment of the opening words of paragraph 3 (c) would remedy the situation. |
Эту ситуацию можно было бы исправить путем внесения незначительных поправок в начале текста пункта З с). |
This requires unique identifiers (numbering systems) that would be sustainable for many years ahead. |
Для этого требуются однозначные идентификаторы (системы цифрового обозначения), которыми можно было бы успешно пользоваться на протяжении многих лет. |
In particular, it would be necessary to gather as much information as possible about the situation in the Kivus. |
В частности, необходимо будет собрать как можно больше информации о положении в Киву. |
There was no State on whose behalf the international community would be responding. |
В этой ситуации нет государства, на которое можно возложить ответственность от имени международного сообщества. |
To do otherwise would create a financing vacuum at a critical moment. |
Иначе можно создать финансовый вакуум в критический момент. |
In that connection, a more detailed account should be provided of the extent to which the Organization's financial situation would be improved. |
В этой связи необходимо представить более подробную информацию о том, в какой мере можно добиться улучшения финансового положения Организации. |
That would lead to greater transparency in armaments. |
Только так можно добиться большей транспарентности в области вооружений. |
If the Canadian Government wished to help the children in the north of Uganda, its efforts would be welcome. |
Если правительство Канады хочет помочь детям, находящимся на севере Уганды, то его усилия можно только приветствовать. |
It would be possible if we gained access to the big markets of the West. |
Это можно сделать лишь за счет получения доступа к большим рынкам Запада. |
One might even envisage one day a cross-cutting resolution that would develop such communication in our peacekeeping operations. |
Можно даже предусмотреть принятие перекрестных резолюций, в которых бы шла речь о развитии таких контактов в рамках наших миротворческих операций. |
During a third stage, an informal drafting group would be convened to prepare the draft protocol for adoption. |
Затем, на третьем этапе, можно было бы созвать совещание неофициальной редакционной группы для подготовки проекта протокола с целью его принятия. |
Future research would benefit greatly from improvement in both the quantity and the quality of data. |
В будущем качество исследований можно было бы значительно повысить, обеспечив увеличение количества и повышение качества используемых данных. |
Summary of the outcomes of the debate would be issued in the form of a Chair's text. |
Резюме итогов обсуждения можно было бы издавать в виде документа председателя. |
Such a solution would permit us to ratify the Treaty as soon as possible, as we wish to do. |
Такое решение позволило бы нам ратифицировать указанный Договор как можно скорее в соответствии с нашим желанием. |
The Assembly would further note that the item could be considered in the future. |
Ассамблея также отмечает, что данный пункт можно рассмотреть в будущем. |
As a result, one would expect it to be based on reliable, objective and impartial information. |
Поэтому можно было бы полагать, что он основывается на достоверной, объективной и беспристрастной информации. |
With the continuation of dialogue and meetings between Argentina and the United Kingdom, it would be possible to achieve a solution acceptable to both sides. |
Благодаря продолжению диалога и встреч между Аргентиной и Соединенным Королевством можно будет добиться решения, приемлемого для обеих сторон. |
We would welcome further advice from the Secretary-General on how the Organization's contribution in this area could be strengthened. |
Мы будем приветствовать дальнейшие рекомендации Генерального секретаря относительно того, каким образом можно укрепить вклад Организации в этой области. |
Sierra Leone's next poverty reduction strategy paper would play a crucial role in the country's development and in donor engagement. |
Оратор выражает надежду на то, что подготовка указанного документа в ближайшее время будет завершена с тем, чтобы можно было приступить к обсуждению вопросов, касающихся приоритетов и возможной поддержки. |
The main sponsors of resolutions should draft them as soon as possible so that negotiations would not go beyond the deadlines. |
Основным авторам резолюций следует готовить их проекты как можно раньше, чтобы обсуждение не выходило за рамки предельных сроков. |
With peace returning to many sending States, it was to be hoped that the number of returnees would increase substantially. |
Учитывая, что мирная жизнь возвращается во многие направлявшие беженцев государства, можно надеяться, что число возвращенцев существенно возрастет. |
Such an agenda would be established anew for each Assembly session. |
Такую повестку дня можно было бы разрабатывать заново для каждой сессии Ассамблеи. |
But he would argue strongly that much can and should be done to minimize the risks. |
Однако он решительно утверждает, что многое можно и нужно сделать для сведения риска до минимума. |