| This would be best achieved nationally through ICPs and the relevant NFCs. | Наиболее эффективно эту задачу на национальном уровне можно решить через МСП и соответствующие НКЦ. |
| Perhaps if there had been more time and more consultations a consensus result would have been possible. | Возможно, если бы у нас было больше времени и были проведены дополнительные консультации, то можно было бы достичь консенсусного решения. |
| A simple amendment of the opening words of paragraph 3 (c) would remedy the situation. | Эту ситуацию можно было бы исправить путем внесения незначительных поправок в начале текста пункта З с). |
| This requires unique identifiers (numbering systems) that would be sustainable for many years ahead. | Для этого требуются однозначные идентификаторы (системы цифрового обозначения), которыми можно было бы успешно пользоваться на протяжении многих лет. |
| In particular, it would be necessary to gather as much information as possible about the situation in the Kivus. | В частности, необходимо будет собрать как можно больше информации о положении в Киву. |
| There was no State on whose behalf the international community would be responding. | В этой ситуации нет государства, на которое можно возложить ответственность от имени международного сообщества. |
| To do otherwise would create a financing vacuum at a critical moment. | Иначе можно создать финансовый вакуум в критический момент. |
| In that connection, a more detailed account should be provided of the extent to which the Organization's financial situation would be improved. | В этой связи необходимо представить более подробную информацию о том, в какой мере можно добиться улучшения финансового положения Организации. |
| That would lead to greater transparency in armaments. | Только так можно добиться большей транспарентности в области вооружений. |
| If the Canadian Government wished to help the children in the north of Uganda, its efforts would be welcome. | Если правительство Канады хочет помочь детям, находящимся на севере Уганды, то его усилия можно только приветствовать. |
| It would be possible if we gained access to the big markets of the West. | Это можно сделать лишь за счет получения доступа к большим рынкам Запада. |
| One might even envisage one day a cross-cutting resolution that would develop such communication in our peacekeeping operations. | Можно даже предусмотреть принятие перекрестных резолюций, в которых бы шла речь о развитии таких контактов в рамках наших миротворческих операций. |
| During a third stage, an informal drafting group would be convened to prepare the draft protocol for adoption. | Затем, на третьем этапе, можно было бы созвать совещание неофициальной редакционной группы для подготовки проекта протокола с целью его принятия. |
| Future research would benefit greatly from improvement in both the quantity and the quality of data. | В будущем качество исследований можно было бы значительно повысить, обеспечив увеличение количества и повышение качества используемых данных. |
| Summary of the outcomes of the debate would be issued in the form of a Chair's text. | Резюме итогов обсуждения можно было бы издавать в виде документа председателя. |
| Such a solution would permit us to ratify the Treaty as soon as possible, as we wish to do. | Такое решение позволило бы нам ратифицировать указанный Договор как можно скорее в соответствии с нашим желанием. |
| The Assembly would further note that the item could be considered in the future. | Ассамблея также отмечает, что данный пункт можно рассмотреть в будущем. |
| As a result, one would expect it to be based on reliable, objective and impartial information. | Поэтому можно было бы полагать, что он основывается на достоверной, объективной и беспристрастной информации. |
| With the continuation of dialogue and meetings between Argentina and the United Kingdom, it would be possible to achieve a solution acceptable to both sides. | Благодаря продолжению диалога и встреч между Аргентиной и Соединенным Королевством можно будет добиться решения, приемлемого для обеих сторон. |
| We would welcome further advice from the Secretary-General on how the Organization's contribution in this area could be strengthened. | Мы будем приветствовать дальнейшие рекомендации Генерального секретаря относительно того, каким образом можно укрепить вклад Организации в этой области. |
| Sierra Leone's next poverty reduction strategy paper would play a crucial role in the country's development and in donor engagement. | Оратор выражает надежду на то, что подготовка указанного документа в ближайшее время будет завершена с тем, чтобы можно было приступить к обсуждению вопросов, касающихся приоритетов и возможной поддержки. |
| The main sponsors of resolutions should draft them as soon as possible so that negotiations would not go beyond the deadlines. | Основным авторам резолюций следует готовить их проекты как можно раньше, чтобы обсуждение не выходило за рамки предельных сроков. |
| With peace returning to many sending States, it was to be hoped that the number of returnees would increase substantially. | Учитывая, что мирная жизнь возвращается во многие направлявшие беженцев государства, можно надеяться, что число возвращенцев существенно возрастет. |
| Such an agenda would be established anew for each Assembly session. | Такую повестку дня можно было бы разрабатывать заново для каждой сессии Ассамблеи. |
| But he would argue strongly that much can and should be done to minimize the risks. | Однако он решительно утверждает, что многое можно и нужно сделать для сведения риска до минимума. |