This could be accomplished inter alia by increasing the de minimis thresholds for dumping and injury to levels which would provide meaningful trade advantages for developing countries and eliminating cumulation of their exports. |
Этого можно добиться, в частности, за счет повышения минимальных допустимых пороговых уровней демпинга и ущерба до величин, которые обеспечивали бы значимые торговые преимущества для развивающихся стран, а также за счет отмены практики совокупного учета их экспорта. |
In the example, Parameter 1 would normally be released as soon as the function call was over. |
В качестве примера можно рассмотреть Параметр 1, который был бы освобожден по окончанию вызова функции, в общем случае. |
However, the increase in perceived size is much less than would be predicted by geometry, which casts some doubt on the geometrical interpretation given above. |
Тем не менее, увеличение воспринимаемого размера значительно меньше, чем можно было бы предсказать геометрически, что вызывает сомнения в геометрической интерпретации приведенной выше. |
By 1928, all Icelandic political parties were in agreement that the union treaty would be terminated as soon as possible. |
Ещё к 1928 году все основные исландские политические партии сошлись во мнении, что уния должна быть расторгнута, причём как можно скорее. |
As they progressed in the game, they would gain points to use to spend on a skill tree for that character. |
По мере продвижения в игре они получали очки, которые можно было потратить на дерево умений данного персонажа. |
In this case, you can position the image manually as you would an overlay image. |
В этом случае можно расположить изображение вручную как накладываемое изображение. |
One of Katz's proposals was to establish a city near the Egyptian border, where the immigrants would be gathered before being deported from the country. |
Среди прочего Кац предложил основать город рядом с египетской границей, в котором можно было было сосредоточить нелегальных иммигрантов перед их экстрадицией. |
However, given the extreme opacity of the atmosphere to visible light, the vast majority of any rainbows would be visible only in the infrared. |
Но вследствие высокой непрозрачности атмосферы для видимого света большинство радуг можно будет наблюдать только в инфракрасном излучении. |
The website also offered optional registration, that would allow commenting on news articles and creating a list of up to 30 artists to receive updates about. |
На веб-сайте также можно было зарегистрироваться; после регистрации пользователь мог комментировать новостные статьи, а также создать список из вплоть до 30 исполнителей, о которых он хотел бы получать обновления. |
Under those assumptions, it would be possible to uniquely distinguish between all machines on a network, without the explicit consent of the users themselves. |
В таком случае можно было бы однозначно определять каждую машину в сети без согласия пользователя. |
After a sharp right-hand turn the train would enter a straight, where unloading of corpses and loading of new passengers could take place. |
После правого разворота состав приедет в стартовую точку, где можно будет выгрузить тела и посадить новых пассажиров. |
For instance 34:50:12.24523 North might be the position given, in DGMS it would be.. |
Например, 34:50:12.24523 северной широты можно представить в формате DGMS как.. |
They would take turns watching the women and, as Marlon recalled, "learned everything there was to know about ladies". |
Они по очереди подглядывали за женщинами, и, как позже рассказал Марлон, «пытались узнать о девушках всё, что только можно». |
You can also set the properties for the GIS imagery as you would any other overlay. |
Можно также настроить свойства для изображения ГИС, как и для другого наложения. |
When a set of parameters resulted in a viable economy the model would stabilise and the results could be read from scales. |
Если подбор параметров приводил к «жизнеспособной экономике», то состояние компьютера стабилизировалось, и можно было получить результаты подсчётов. |
Hill 902 was too far distant from the Tabu-dong road to dominate it; otherwise it would have controlled this main communication route. |
Высота 902 находилась слишком далеко от дороги на Табу-донг, чтобы доминировать над ней, всё же, с неё можно было контролировать главный путь связи. |
And I'm sure our handwriting is miles away from Helvetica or anything that would be considered legible. |
И я уверен, что нашему почерку очень далеко до Гельветики, и до всего, что можно называть разборчивым. |
It could be claimed civilians were not to be targeted directly, but the breakdown of production would affect their morale and will to fight. |
Можно утверждать, что гражданские лица не должны были подвергаться нападению напрямую, но нарушение производства должно было повлиять на их моральный дух и волю к борьбе. |
Student replied that it could be done but only by 12 aircraft and in daylight; this would deliver 80-90 paratroopers onto the target. |
Штудент согласился, но указал, что можно использовать лишь 12 планеров и только в дневное время; они смогут доставить к цели 80-90 десантников. |
To allocate a region, one would simply remove a single region from the end of the free list and use it. |
Чтобы выделить область можно было бы просто удалить одну область с конца списка освобождения и использовать его. |
However, it can be argued that the continuous policy of neglect for the military would dearly cost the Commonwealth in the coming decades. |
Тем не менее, можно утверждать, что постоянная политика пренебрежения ради военных целей будет дорого стоить Речи Посполитой в ближайшие десятилетия. |
And how can you buy one who would outlaw trade itself? |
И как можно подкупить того, кто всю торговлю готов объявить вне закона? |
If the Lydecker boy is truly at large in a foreign country, the first step would be to try to extradite him. |
Если парнишка Лайдекер, правда, в другой стране, первым делом можно было бы попытаться экстрадировать его. |
He would later comment in 1980 that it was still not known whether such a set of six equations was soluble without further data. |
Позднее в 1980 он скажет, что до сих пор не известно, можно ли решить такую систему из шести уравнений без дополнительных данных. |
She discussed 'Stars Dance' isn't what you would expect from a girl who was once a Disney princess. |
Она сказала, что "Stars Dance", не то, что можно было бы ожидать от девушки, которая когда-то была принцессой Дисней. |