It would also be accessible through the EMEP website (). |
С ним можно также ознакомиться через шёЬ-сайт ЕМЕП (). |
It was felt that through cooperation, resources in terms of people and capital would be most efficiently utilized. |
Согласно выраженному мнению, за счет сотрудничества можно обеспечить наиболее эффективное использование ресурсов - как людских, так и финансовых. |
He hoped that the multi-party national peace-keeping force created by the Transitional Executive Council would be able to stem that violence. |
Можно надеяться, что после создания Переходным исполнительным советом национальных многосторонних сил по поддержанию мира удастся сдержать рост насилия. |
The Committee welcomes the proposed reduction in the fund balance so that further resources would become available for programming. |
Комитет приветствует предлагаемое сокращение сальдо средств Фонда, в результате чего на планирование деятельности можно будет выделить дополнительные ресурсы. |
The work would be done in consultation with the Chairman of the task force and the secretariat once negotiations had been completed in September. |
Эту работу можно было бы провести в консультации с Председателем Целевой группы и секретариатом после завершения переговоров в сентябре. |
Sound underlying policies would set the stage for changing the course of development in the region. |
При разумной политике можно было бы создать условия для изменения вектора развития в регионе. |
It was noted that that human losses in disasters would decrease as a result of better early warning and evacuation systems. |
Было отмечено, что гибель людей во время стихийных бедствий можно было бы уменьшить в результате применения более совершенных систем предупреждения и эвакуации. |
If the necessary resources were not forthcoming, the Secretariat's work would merely be an academic exercise. |
Если необходимые ресурсы не будут предоставлены, работу Организации можно будет рассматривать лишь в чисто теоретическом плане. |
In the case of simplified appeals proceedings the period would have to be shorter. |
Затем можно было бы установить более короткий срок для упрощенной процедуры обжалования. |
The rule would continue as follows: |
Данное правило можно было бы сформулировать далее следующим образом: |
Finally, we support the creation of a Peacebuilding Commission and believe its effectiveness would be enhanced through cooperation with civil society with peacebuilding experience. |
Наконец, мы поддерживаем создание Комиссии по миростроительству и считаем, что ее эффективность можно было бы повысить за счет сотрудничества с организациями гражданского общества, обладающими опытом в миростроительстве. |
The high percentage of female teachers in primary schools illustrates advantages that would ensue from the notion of gender balance. |
Высокий процент преподавателей-женщин в начальных школах является иллюстрацией тех преимуществ, которые можно было бы извлечь из понятия гендерное равновесие. |
This would not prevent a second meeting of the Forum meanwhile to discuss questions still pending. |
Тем временем можно было бы провести второе совещание Форума для обсуждения вопросов, оставшихся нерассмотренными. |
These are among the "quick wins" that would, it is hoped, stimulate other revitalization processes. |
Все это - быстрая отдача, которая, как можно надеяться, будет стимулировать и другие процессы активизации. |
That would facilitate comments by members of the Sub-Commission which could be taken into account in the future work of the Working Group. |
Это позволит членам Подкомиссии высказать свои замечания, которые можно будет учесть в будущей деятельности Рабочей группы. |
It would only be possible, however, to determine precise resource implications once the testing period is under way. |
Однако определить конкретные последствия для ресурсов можно будет лишь после завершения испытательного периода. |
I would therefore ask speakers to make their statements at a normal pace so that they can be correctly interpreted. |
Поэтому я прошу ораторов не спешить во время выступления, с тем чтобы можно было обеспечить правильность перевода. |
Thus, all centres which only operate an information service would not be Vessel Traffic Services. |
Это можно истолковать таким образом, что центры, которые только предоставляют услуги по выдаче информации, не являются службами движения судов. |
Multilateral forums could find ways of achieving common goals which would benefit the international community in a more equitable fashion. |
На многосто-ронних форумах можно найти пути достижения общих целей на благо международного сообщества на более справедливой основе. |
Only by mobilizing the necessary resources would such problems be resolved so as to give the decentralization process a chance of success. |
Эти проблемы можно решить только путем мобилизации необходимых ресурсов, которые дадут процессу децентрализации шанс на успех. |
It would be possible to get that data in future. |
Такие данные можно будет собирать в будущем. |
Only then would it be possible to ease suffering, preserve dignity and provide justice for all. |
Только тогда можно уменьшить страдания, сохранить достоинство и обеспечить справедливость для всех. |
For those vehicles the category 'unknown' would be suitable. |
Эти транспортные средства можно было бы отнести к категории "данные не известны". |
She sought assurance that visas would be forthcoming to enable the investigations to proceed. |
Она просила подтвердить, что визы будут выданы, с тем чтобы можно было продолжить расследование. |
In April 1999, further space was earmarked for the Fund that would accommodate offices for some 10 to 12 staff members. |
В апреле 1999 года для Фонда были выделены дополнительные помещения, в которых можно будет разместить кабинеты для 10-12 сотрудников. |