Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Would - Можно"

Примеры: Would - Можно
Accountability of the system would be greatly enhanced through a common assessment by all members of the United Nations country team of the performance of resident coordinators. Отчетность в рамках системы можно существенно улучшить, если все члены страновой группы Организации Объединенных Наций будут давать общую оценку эффективности работы координаторов-резидентов.
Had the actions and recommendations set out in the Hyogo Framework been implemented, many deaths and considerable losses would have been avoided. Если бы были осуществлены мероприятия и рекомендации, предусмотренные в Хиогской рамочной программе, можно было бы избежать гибели множества людей и значительных потерь.
Only through the adoption of a comprehensive strategy to promote and protect the rights of girls would it be possible to build a shared and lasting approach aimed at promoting women's self-esteem. Только посредством осуществления широкой стратегии по поощрению и защите прав девочек можно выработать всеобщий и долговременный подход, направленный на рост самооценки женщины.
It was irrelevant in this context whether such an increase could have been introduced retroactively and whether it would have had any beneficial effect for the author. В данном контексте не имеет значения, можно было ли осуществлять такое увеличение ретроактивно и имело ли бы оно какое-либо положительное значение для автора.
It was suggested that the UNCITRAL website would be a good means of providing such information. Было высказано мнение о том, что такую информацию можно было бы размещать на веб - сайте ЮНСИТРАЛ.
The ITC Trade Analysis System for Personal Computer, available on CD-ROM, provides the data on market conditions and product availability that businessmen would need to explore South-South trade opportunities. Система анализа торговой деятельности ЦМТ, которой можно пользоваться с помощью персонального компьютера и которая имеется на КД-ПЗУ, содержит конъюнктурные данные и информацию о наличии товаров, которые потребуются деловым кругам для изучения возможностей торговли Юг-Юг.
The General Assembly's decision, which would have significant implications for organizations' finance, payroll and Information Telecommunications systems, could not be expected before December. Можно предположить, что решение, которое будет иметь существенные последствия для систем финансирования, выплаты заработной платы и информационных систем организаций, будет принято Генеральной Ассамблеей не раньше декабря.
Between 2000 and 2004, Western European and other States had almost two more members than would be expected. В период 2000 - 2004 годов Группа западноевропейских и других государств имела почти на два члена больше, чем можно было бы ожидать.
Scaling up the successful models so as to realize the Millennium Development Goals would require substantial new flows of financial assistance. Однако для успешного применения этих моделей, с тем чтобы можно было реализовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, потребуются существенные новые потоки финансовой помощи.
The integrated mission task force concept represented an ambitious mechanism by which integrated planning would be conducted with all United Nations partners throughout the life cycle of a complex peace operation. Идея создания комплексных целевых групп поддержки миссий являлось амбициозной идеей создания механизма, с помощью которого можно было бы осуществлять комплексное планирование совместно со всеми партнерами Организации Объединенных Наций в течение всего периода существования той или иной комплексной операции в пользу мира.
In this way burden-sharing as addressed in financial institutions would require major adjustments before application to United Nations agencies, funds or programmes. Методика применения системы распределения бремени в финансовых учреждениях потребует существенной корректировки, прежде чем ее можно будет применить в учреждениях, фондах или программах Организации Объединенных Наций.
Coordination would also be improved through the development of international targets for the timeliness of response, the speed of disbursement and the predictability of support. Координацию можно было бы также укрепить благодаря разработке международных целевых показателей своевременности принятия ответных мер, ускорению выделения ресурсов и обеспечению предсказуемости поддержки.
The written texts can always be made available, and that would make it possible for others to speak within the normal schedule. Можно представить тексты выступлений в письменном виде, и это позволит другим выступающим придерживаться нормального графика работы.
The situation was expected to improve when the United Nations Convention against Corruption, signed in December 2003, would enter into force. Можно рассчитывать, что положение дел улучшится после вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией, которая была подписана в декабре 2003 года.
Since the draft resolution was action-oriented and balanced, the speaker hoped that it would be favourably received by Member States. Проект резолюции ориентирован на действия и является сбалансированным документом, и поэтому можно надеяться, что он встретит поддержку со стороны государств-членов.
With the continued support of Government organizations, civil society and the scientific community, the Convention would meet expectations and contribute significantly to sustainable development and poverty eradication. При условии постоянной поддержки со стороны правительственных организаций, гражданского общества и научного сообщества можно добиться того, что осуществление Конвенции принесет ожидаемые результаты и внесет весомый вклад в решение задач по устойчивому развитию и искоренению бедности.
In conclusion, his delegation hoped the draft declaration on the rights of indigenous peoples would be adopted as soon as possible. Наконец, делегация Мексики выражает пожелание, чтобы как можно скорее был принят проект декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
All of those changes should be extended and consolidated, and that would be facilitated if a second decade was declared. Все эти изменения должны расширяться и набирать силу, а эту задачу можно будет выполнить лучше, если будет провозглашено второе десятилетие.
He would contact the International Committee of the Red Cross on issues concerning the violation of their rights in conflict situations as soon as possible. Оратор как можно скорее свяжется с Международным комитетом Красного Креста по проблемам нарушения прав коренных народов, находящихся в конфликтных ситуациях.
A further positive development would be that funds could be redirected to social and economic development rather than to the conflict. Еще одним положительным фактом будет то, что средства можно будет использовать не на конфликт, а на цели социально-экономического развития.
Therefore, the petitioner would have been required to challenge the validity of the Regional Public Prosecutor's decision not to initiate a criminal investigation at court. В этой связи заявителю можно было бы предложить обжаловать в судебном порядке правомерность решения окружного прокурора об отказе в возбуждении уголовного дела.
Therefore, it was to be expected that there would be a small number of such cases in the staffing table at any one time. Таким образом, следует ожидать, что в любой отдельно взятый момент времени в штатном расписании можно обнаружить небольшое число подобных примеров.
I would encourage any Member State which has further thoughts on follow-up and implementation to contact me or my Office as early as possible next week. Я призываю все государства-члены, у которых есть новые идеи о дальнейшей работе и выполнении поставленных задач, как можно скорее на будущей неделе связаться со мной или с моей канцелярией.
First, a youth development index could be formulated to provide a standard indicator that would help monitor and evaluate progress made by the World Programme of Action. Во-первых, можно было бы сформулировать индекс развития молодежи, чтобы обеспечить стандартный показатель, который помог бы осуществлять мониторинг и оценивать прогресс в осуществлении Всемирной программы действий.
Cuba felt it necessary to resume as quickly as possible serious negotiations that would bring about a lasting, satisfactory, and peaceful resolution of the dispute. Куба считает, что необходимо как можно скорее возобновить серьезные переговоры, которые позволили бы обеспечить прочное и удовлетворительное урегулирование этого спора мирным путем.