| Perhaps "manifest and significant violations" would be the appropriate standard. | Такой стандарт, вероятно, можно было бы выразить словами "явные и значительные нарушения". |
| Others were of the view that informal procedures would suffice. | Другие высказывали мнение, что можно было бы вполне ограничиться неофициальными процедурами. |
| Staff from DPKO would be invited to participate in this meeting. | На эти заседания можно было бы приглашать персонал ДОПМ. |
| The very first sentence of the text would seem to imply that it was intended for the Committee. | Из самого первого предложения текста, наверное, можно понять, что она адресуется последнему. |
| Effective United Nations assistance to these countries would speed this process, allowing them to become donor countries sooner. | Эффективная помощь Организации Объединенных Наций этим странам могла бы способствовать ускорению этого процесса, обеспечив им возможности как можно скорее стать странами-донорами. |
| It could be expected that this change would facilitate the process of aligning expected accomplishments between the medium-term plan and the programme budget. | Можно ожидать, что это изменение будет содействовать процессу согласования ожидаемых достижений в среднесрочном плане и бюджете по программам. |
| In that way, the chances of success would be increased tremendously. | Этим можно было бы неизмеримо увеличить шансы на успех. |
| He hoped that the delegation would be able to explain the situation and how it could be remedied. | Докладчик по стране надеется что делегация сможет дать пояснения по данному вопросу и указать, как можно исправить сложившееся положение. |
| Arguably, a dual post adjustment index would: | Можно утверждать, что установление двойного индекса корректива по месту службы: |
| Arguably, a dual index would: | Можно утверждать, что при установлении двойного индекса: |
| One possibility would be to add a new paragraph 3 to Article 4. | В качестве одного из вариантов можно было бы добавить к статье 4 новый пункт 3. |
| This process would identify where greater efforts are needed and concretize the notion of partnership embodied in the Partnership. | С помощью этого процесса можно определить области, требующие активизации усилий, и конкретизировать закрепленное в этом документе понятие партнерства. |
| It would be safe to assume that a significant portion of that activity involves funds derived from corruption. | Можно с уверенностью предположить, что значительная доля приходится на средства, полученные в результате коррупции. |
| The working method would cover task force meetings, workshops and electronic communication. | В числе основных методов работы можно назвать совещания целевой группы, рабочие совещания и обмен информации с помощью электронных средств связи. |
| As the Secretary-General had indicated in his report on the millennium, the digital divide could and would be bridged. | Как отметил Генеральный секретарь в своем докладе, посвященном новому тысячелетию, это отставание можно и должно устранить. |
| Rural marketing would help women by reducing the distance to markets. | С помощью системы сбыта продукции в сельских районах рынки можно было бы «приблизить» к женщинам. |
| It was therefore to be hoped that women would be represented in greater numbers in government and in international leadership roles. | Поэтому можно надеяться, что женщины будут представлены в большем числе на правительственных и международных руководящих постах. |
| Terrestrial ecosystems would only respond to elevated N inputs if they were N limited. | Реакции наземных экосистем на рост поступления N можно ожидать лишь там, где существует его дефицит. |
| It would be interesting if the document could provide specific cases of current operations where that type of strategy could be followed. | Было бы интересно, если бы документ содержал конкретные случаи текущих операций, на которых можно было бы проследить применение подобной стратегии. |
| The training activities could be thematic workshops and/or documentation and staff exchanges, and would involve the same contact points of the opportunity awareness campaign. | Такие учебные мероприятия могут проводиться в форме тематических рабочих совещаний и/или обмена документацией и персоналов, и к их осуществлению можно было бы привлекать те же самые центры обмена информацией, которые использовались в ходе информационной кампании об имеющихся возможностях. |
| These alternative methods would then be made available to States, together with model agreements, directly on the UNESCO website. | Этот обзор альтернативных средств будет затем представлен государствам вместе с типовыми соглашениями, с которыми можно будет ознакомиться непосредственно на веб-сайте ЮНЕСКО. |
| It was possible for instance to introduce unique identifiers for firms and chemicals, which would improve the quality of validation. | Например, можно ввести единые идентификаторы для фирм и химических соединений, что позволило бы повысить уровень проверки. |
| It was to be hoped that, as attitudes shifted, more women would gain advancement. | Можно надеяться, что по мере изменения отношения большее число женщин добьется продвижения по службе. |
| It had added a new section on the Gothenburg Protocol, responding to which would be optional until the Protocol entered into force. | Он включил в него новый раздел по Гётеборгскому протоколу, ответы по которому можно будет представлять на факультативной основе до вступления этого Протокола в силу. |
| It would be expected that emissions decreased over that period, if estimated with the same method. | Можно было бы получить сокращение объемов выбросов за этот период, если бы они рассчитывались по тому же методу. |