Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Would - Можно"

Примеры: Would - Можно
Indeed, were this not the case, it would be difficult to see how a world without nuclear weapons can be contemplated concretely at all. Собственно, не будь это так, было бы трудно представить себе, как можно вообще предусматривать мир без ядерного оружия.
The third phase recommendations are listed in box 3 and would entail far-reaching structural amendments before they could be implemented in four to five years. Рекомендации по третьему этапу перечислены во вставке З и связаны с необходимостью проведения радикальных структурных реформ; лишь только после этого их можно осуществить через четыре-пять лет.
The Chair of the Committee requested all other countries to submit to the secretariat, as soon as possible, amendments, which would be consolidated by the secretariat. Представитель Комитета попросил все другие страны как можно скорее представить секретариату поправки, которые будут затем обобщены секретариатом.
During the start-up phase of the ADP uncertain funding was manageable, but such an arrangement would be detrimental in the biennium 2014 - 2015. На начальной стадии работы СДП в условиях неопределенности с финансированием можно было как-то сорганизоваться, но в двухгодичный период 2014-2015 годов такая система принесла бы вред.
More than 800 UNEP and UNEP-supported assessments carried out between 1975 and 2011 would be easily accessible and reusable through the portal. Через портал можно будет легко получить доступ к более чем 800 оценкам, проводившихся ЮНЕП и при поддержке ЮНЕП в период 1975-2011 годов, и многократно пользоваться ими.
The Board believes that a number of important normative activities could presently be undertaken that would significantly contribute to improving the drug control situation in the country. Комитет считает, что в настоящее время можно было бы предпринять целый ряд важных нормативных шагов, которые позволили бы значительно улучшить положение в области контроля над наркотиками на национальном уровне.
Their suggestions supported the secretariat's role in making available a knowledge portal on sustainable land management that would unleash scientific knowledge and best practices found in regional and national databases. В своих предложениях они поддержали роль секретариата в обеспечении доступа к порталу знаний об устойчивом управлении земельными ресурсами, через который можно было бы распространять научные знания и данные о передовой практике, содержащиеся в региональных и национальных базах данных.
To that end, a question could be added to the application form on whether applicants would want to receive information in the future. В этой связи в форму заявки можно было бы добавить вопрос о том, хотели бы заявители получать информацию в будущем.
Had such a loss not been incurred, the PA's books would be balanced, with significant resources available for development. В отсутствие таких потерь бюджет ПА был бы сбалансированным и на нужды развития можно было бы направить достаточные ресурсы.
For various reasons, consumers did not behave as rationally as lawmakers would expect; however, they could be characterized by bounded rationality. В силу ряда причин потребители ведут себя не настолько рационально, как хотелось бы законодателям; их поведение можно назвать "ограниченно рациональным".
After discussion, it was agreed that a general approach that could be taken in a revised draft of paragraph 14 would be as follows. После обсуждения было выражено согласие с тем, что в пересмотренном проекте пункта 14 можно было бы предусмотреть следующий общий подход.
Such exceptional circumstances might include cases of urgency and cases in which prompt application would be of great political or financial significance. К числу таких исключительных обстоятельств можно отнести чрезвычайные ситуации и ситуации, в которых оперативное применение тех или иных норм может иметь серьезное политическое и финансовое значение.
It could also explain that the current form of the draft articles carried no implications for the final form - that would be decided by States. В нем можно также пояснить, что нынешняя форма проектов статей не влечет за собой никаких последствий для их окончательной формы - этот вопрос будут решать государства.
In draft conclusion 4, perhaps it would suffice to refer to the "surrounding circumstances", which presumably encompassed the "context". В проекте вывода 4 достаточно, по-видимому, будет упомянуть только "сложившиеся обстоятельства", поскольку они, как можно считать, охватывают "контекст".
In any event, if the Committee did not like the idea, it would simply be abandoned. В любом случае, если Комитету не нравится такая идея, от нее просто можно будет отказаться.
In its original form, the article had guaranteed citizens' equality before the law, which would have potentially disqualified the proposed law. В первоначальной формулировке статьи 6 было гарантировано равенство граждан перед законом, в результате чего предлагаемый законопроект можно было бы квалифицировать как антиконституционный.
His delegation asked how it would be possible to reach out to and motivate those business enterprises that were still not familiar with the Guiding Principles. Его делегация задает вопрос о том, как можно будет охватить и заинтересовать те предприятия, которые до сих пор не знакомы с Руководящими принципами.
Belt drying would be expected to prevent substantial hydrolysis, but heating up manure that is only infrequently removed, and allowed to become wet, should be avoided. При сушке на ленточном транспортере можно ожидать предотвращения существенного гидролиза, однако следует избегать нагревания лишь изредка удаляемого навоза и его увлажнения.
A proposal was made to relocate the provision to a separate article, in order that it would apply equally to article 4. Было предложено перенести это положение в отдельную статью, с тем чтобы его можно было в равной степени применять к статье 4.
It was also said that the concept of including mechanisms that would encourage compliance with a recommendation in a non-binding process was problematic insofar as it could be viewed as coercive. Было также отмечено, что концепция включения механизмов, способствующих выполнению рекомендации, в рамках процесса, не имеющего обязательной силы, является проблематичной в той степени, в какой ее можно рассматривать как имеющую принудительный характер.
She would also like to know how greater pressure could be exerted upon persistent perpetrators to end violations committed against children. Она также интересуется, каким образом можно было бы усилить давление на лиц, неоднократно совершающих нарушения в отношении детей, чтобы положить конец таким преступлениям.
She asked what mechanisms and good practices could promote equal and inclusive participation and what could be done to ensure that they would produce the needed structural transformation. Она спрашивает, какие механизмы и виды передовой практики могли бы способствовать равноправному и инклюзивному участию и что можно сделать для обеспечения того, чтобы эти действия приводили к необходимым структурным преобразованиям.
He asked whether such webcasts could be archived in the original languages, as that would help to spread the message of the United Nations. Он интересуется, можно ли хранить такие веб-трансляции на языке подлинника, потому что это поможет распространять идеи Организации Объединенных Наций.
Contact between peacekeeping forces and local populations would be facilitated by taking into account the linguistic, cultural and other specific characteristics of host countries. Можно улучшить контакты между миротворческими силами и местным населением, если во внимание будут приниматься лингвистические, культурные и другие специфические особенности принимающих стран.
She suggested that access to justice would be strengthened by public information campaigns based on inclusion in school curricula and regular visits to schools by police and judges. По ее мнению, укрепить доступ к правосудию можно было бы с помощью кампаний по повышению осведомленности, которые могут быть интегрированы в школьную программу и проводиться сотрудниками полиции и судьями в школах.