Such records would then be translated so that the discussions could be most productive. |
Такая информация была бы затем переведена в целях обеспечения как можно более продуктивного обсуждения. |
The procedures suggested would enable this work to be carried out as quickly as possible. |
Предлагаемые процедуры позволили бы провести эту работу как можно скорее. |
We had been earlier working from the premise that an agreement between faction leaders would translate into an accord on national reconciliation. |
Ранее мы исходили из того, что договоренность между руководителями группировок затем можно было бы воплотить в соглашение о национальном примирении. |
The primary purpose would be to maintain stability in Bangui so that the peace process could continue to move forward. |
Главная цель состояла бы в сохранении стабильности в Банги, с тем чтобы можно было бы обеспечить продолжение продвижения вперед мирного процесса. |
Most claimants would thus meet the electronic proof of ownership criteria if a manual review of all such claims were feasible. |
Таким образом, большинство заявителей выполнили бы критерии электронного доказательства права собственности, если бы можно было осуществить ручную обработку всех таких претензий. |
As part of consideration of the second performance report, proposals for transfers of gains considered sustainable would be reviewed by the General Assembly. |
В рамках рассмотрения второго доклада об исполнении бюджета Генеральная Ассамблея будет осуществлять обзор предложений, касающихся перевода сэкономленных средств, поступление которых можно рассматривать в качестве устойчивого. |
Such point would be better made in the commentary, where it could be illustrated with concrete examples. |
Соображения на этот счет лучше поместить в комментарий, в котором их можно будет пояснить на конкретных примерах. |
Commitments would therefore be scheduled with reference to this newly and more broadly defined sector. |
В этой связи можно было бы составить перечни обязательств в преломлении к этому новому и более широкому определению. |
This could indeed be incorporated in a future issue of the Compendium, but would require sending a new questionnaire. |
Это дополнение можно было бы внести в будущее издание Справочника, но для этого потребовалось бы распространить новый вопросник. |
The Group would be made up of representatives of the Governments of France, Romania, Switzerland and possibly others. |
В состав этой группы можно было бы включить представителей правительств Румынии, Франции, Швейцарии и, возможно, других стран. |
The elaboration of specific formats for reporting electronically would also facilitate the corroboration of the data provided. |
Облегчить работу по подтверждению представленных данных можно было бы путем разработки конкретных форм электронной отчетности. |
Such an item would be included under the heading "administrative and financial matters". |
Этот пункт можно было бы включить в раздел "Административные и финансовые вопросы". |
This centre would include an internal library, with the possibility of consulting documentary references over the Internet. |
Этот центр мог бы располагать внутренней библиотекой справочных документов, с которыми можно было бы ознакомиться по Интернету. |
The representative of Canada said that it would be important to establish the timetable and objectives of the Mid-term Review as soon as possible. |
Представитель Канады сказал, что важно как можно скорее определить сроки проведения и цели среднесрочного обзора. |
It would therefore be difficult to identify a set of preferences that could be given automatically to developing country exporters. |
В этой связи было бы сложно определить тот пакет преференций, которые можно было бы автоматически предоставить экспортерам из развивающихся стран. |
A possibility would be to speak of "any proceedings, including individual actions". |
Можно, наверное, вести речь о "любых процессуальных действиях, включая индивидуальные иски". |
If banks and insurance companies were mentioned, it would be only as possible examples. |
Если же упоминать банки и страховые компании, то это можно сделать лишь в качестве возможных примеров. |
Examples would then be given in the Guide to Enactment. |
Примеры можно привести в руководстве по принятию. |
In the case of staff, such an agreement would call for the highest standards of efficiency, competence and integrity. |
В случае персонала в таком соглашении можно было бы предусмотреть высшие стандарты эффективности, компетентности и добросовестности. |
The programme cycle would be extended from two to three years in order to limit the administrative burden on the Secretariat. |
В целях облегчения административной нагрузки Секретариата программный цикл в этом случае можно было бы увеличить с двух до трех лет. |
In another era, it might have been assumed that globalization would mean more decision-making at a global level. |
В другую эпоху можно было бы считать, что глобализация означает принятие решений в большей мере на глобальном уровне. |
If that will were manifest, the technical challenges would be resolvable. |
При наличии такой воли можно было бы решить любые технические трудности. |
At a later stage the Working Party would consider the legal form within which such an interregional network could be implemented. |
Затем, на более позднем этапе, Рабочая группа рассмотрит правовую форму, в рамках которой можно было бы создать такую межрегиональную сеть. |
It would also be overlooking Al-Haram Al-Sharif and the Al-Aqsa Mosque. |
С территории этого поселения можно будет также обозревать Харам-аш-Шариф и мечеть Аль-Акса. |
If one concept could summarize the spirit of this special session, it would be that of shared responsibility. |
Если бы можно было свести дух этой специальной сессии к одной-единственной концепции, то это была бы концепция общей ответственности. |