It would be preferable to teach that honour and glory can also be won through civil courage and working for social justice. |
Лучше было бы попытаться научить их тому, что честь и славу можно завоевать гражданским мужеством и борьбой за социальную справедливость. |
In addition, a request would be made to CEIP to draft templates to allow the reporting of POPs and heavy metals projections, as none currently existed. |
Кроме того, ЦКПВ будет адресована просьба подготовить типовые формы для того, чтобы можно было представлять отчетность по СОЗ и прогнозы по тяжелым металлам, поскольку в настоящее время их не существует. |
However, we would be grateful if point 14 (c) of the draft report might be reconsidered. |
Однако мы были бы признательны, если можно было бы пересмотреть пункт 14 с) проекта доклада. |
Many of forest global objectives are already reflected in international policy instruments, thus there would be much to build on. |
Многие из глобальных целей в отношении лесов уже отражены в международных программных документах, т.е. многое, от чего можно было бы оттолкнуться, уже существует. |
Technological guidance, when provided, should be based on minimal requirements perhaps with examples, but with the possibility of responding to these requirements with other solutions which would be functionally equivalent. |
Технологические руководящие указания, когда они предоставляются, должны основываться на минимальных требованиях, и, наверное, их можно было бы снабжать примерами, предусматривая, однако, при этом возможность выполнения этих требований с использованием других функционально эквивалентных решений. |
What can be learned from past experiences, and what mechanisms would be most effective in different circumstances? |
Какие уроки можно извлечь из накопленного опыта, и какие механизмы могут быть наиболее эффективными в различных обстоятельствах? |
Moreover, while direct attribution would be difficult, several recent reforms implemented in the region are in line with the recommendations of ESCAP. |
Более того, хотя прямую связь было бы трудно провести, можно сказать, что несколько последних реформ, проведенных в регионе, соответствуют рекомендациям ЭСКАТО. |
That would be a better indicator and could be further broken down by parties and non-parties. |
Такой показатель был бы более точным, причем его далее можно бы было разбить, указав участников и неучастников. |
In such cases, it is likely that several sub-processes and possibly some phases (particularly the early ones) would be omitted. |
В таких случаях существует вероятность того, что несколько субпроцессов и, возможно, несколько этапов (особенно начальных) можно будет пропустить. |
Simply facilitating access to them would be a valuable contribution; for example, a meta-database of climate change related statistics found within and outside of the statistical system could be produced. |
Даже простое облегчение доступа к ним явилось бы полезным достижением; например, могла бы быть создана база метаданных статистики, связанной с изменением климата, которые можно собирать как в рамках, так и за пределами статистической системы. |
The same would apply if the Government were to take a more liberal attitude towards asylum seekers. |
Аналогичные соображения можно было бы высказать в отношении просителей убежища, если бы правительство занимало в этой связи более либеральную позицию. |
What would there have been to see? |
И что там можно было увидеть? |
And the same argument would apply if you looked at one of the intricate structures found in nature, such as the human eye. |
И тот же самый аргумент можно использовать, когда вы смотрите на такое сложное образование, существующее в природе, как человеческий глаз. |
Because if you had taken the time to look, you would have opted to approach the tumor from this angle... |
Если бы ты хоть минуту подумала, то поняла, что можно пройти под этим углом. |
Well, it would have to be a Saturday. |
Что ж, это можно сделать только в субботу. |
How would anyone believe such a horrible thing? |
Как можно верить в столь ужасные вещи? |
It would be easy to escape into of the boiler. |
В таком котле можно легко выехать за ворота. |
He did not know where a description of the funded projects could be found, but agreed that that information would be useful. |
Г-ну Эвансу неизвестно, где можно найти описание получивших субсидию проектов, но он согласен с тем, что такая информация была бы полезна. |
The State budget for 2013 provided resources for the establishment of this institution and it was hoped that it would shortly begin its work. |
Государственный бюджет на 2013 год предусматривает выделение ресурсов на создание этого учреждения, в связи с чем можно ожидать, что вскоре оно начнет свою работу. |
Of the remaining 16 cases, 14 concerned family relationship issues that would be mitigated should the proposed amendment to the family relationships policy be adopted. |
Из оставшихся 16 случаев 14 касались проблем, связанных с родственными отношениями, которые можно было бы смягчить, если бы была принята предлагаемая поправка к политике в области родственных отношений. |
He would welcome members' ideas on how to mobilize the needed resources and continue responding effectively to the needs of all children in crises. |
Он хотел бы ознакомиться с соображениями членов о том, каким образом можно мобилизовать необходимые ресурсы и продолжать эффективно реагировать на потребности всех детей в кризисных ситуациях. |
The last population census had been held on 21 November 2012 and the results would be available in 2013. |
Последняя перепись населения была проведена 21 ноября 2012 года, и с ее результатами можно будет ознакомиться только в 2013 году. |
In preparation for the possibility that radionuclides might have been released, ATM was used to estimate where a possible radionuclide release would be detectable. |
При подготовке к вероятному выбросу радионуклидов при помощи МАП были определены места, в которых этот выброс можно будет зарегистрировать. |
Given that the biggest employer is the extractive industry, it can be expected that fewer women would be employed there than men. |
Поскольку самым крупным работодателем в регионе является добывающий сектор, можно было ожидать, что женщин там будет работать меньше, чем мужчин. |
Thailand was convinced that the more Timor-Leste's commitments were converted into practice, the more benefits there would be for the Timorese people. |
Таиланд убежден в том, что чем больше обязательств Тимора-Лешти будут преобразованы в конкретную практику, тем больше выгод можно будет получить для тиморского народа. |