It hoped that other countries would accede to the Protocol as soon as possible. |
И она надеется, что к Протоколу как можно скорее присоединятся и другие страны. |
To that end, the World Employment Report 2001 would be devoted to decent work in the information society. |
В этой связи можно отметить, что доклад по вопросам занятости в мире, который выйдет в 2001 году, будет посвящен следующей теме: "Достойная занятость в информатизированном обществе". |
One possibility would be to create emergency liquidity through the temporary creation of special drawing rights. |
Можно было бы, например, рассмотреть возможность срочной мобилизации денежных средств путем временного предоставления специальных прав заимствования. |
The Committee expressed the hope that work on drafting the legal instrument would begin as soon as possible. |
Комитет также выразил пожелание как можно скорее начать процесс разработки этого юридического документа. |
Initially, there was a need for internal reform; only then would it be possible to determine whether there were additional requirements. |
Сначала нужна внутренняя реформа, а уже после этого можно будет оценить, есть ли дополнительные нужды. |
That would enable many of the difficulties encountered in missions to be avoided. |
На этой основе можно было бы избежать многих трудностей, с которыми сталкиваются миссии. |
It would avoid the risk of fraud. |
Таким образом, можно избежать риска мошенничества. |
He also cited the recently negotiated treaty on persistent organic pollutants, which would hopefully be adopted soon and enter into force. |
Он упомянул также о договоре по стойким органическим загрязнителям, переговоры по которому были недавно завершены и который, как можно надеяться, будет вскоре принят и вступит в силу. |
Only assertive and robust action would show RUF that UNAMSIL was a force to be reckoned with. |
Лишь решительными и эффективными действиями можно показать ОРФ, что МООНСЛ - это сила, с которой надо считаться. |
A complementary approach to all-encompassing anti-corruption coalitions would be to bundle interests and energy around more concrete, possibly sector-related anti-corruption goals. |
В дополнение к созданию всеобъемлющих антикоррупционных коалиций можно объединять интересы и усилия и вокруг более конкретных целей, например для борьбы с коррупцией в определенном секторе. |
In particular, exchanges of personnel between the Secretariat and OAU would be welcome. |
В частности, можно было бы приветствовать организацию между Секретариатом и ОАЕ на взаимной основе стажировок сотрудников. |
Inclusion of the former in the draft articles may be regarded as progressive development and would call for further attention and consideration. |
Включение первых в проект статей можно считать прогрессивным развитием, и этот вопрос потребовал бы дальнейшего внимания и рассмотрения. |
Some members said that additional control measures could be proposed that would apply specifically to lindane. |
Некоторые члены заявили, что можно было бы предложить дополнительные меры контроля, которые будут применяться непосредственно в отношении линдана. |
They hoped that it would be possible seriously to tackle that issue during the follow-up process. |
Они надеются, что в рамках последующих действий можно будет серьезным образом взяться за решение этих проблем. |
I would now just like to note the following. |
Сегодня можно было бы отметить лишь следующее. |
The Government did not wish to impose a quota system to increase women's participation in political parties, as that would constitute interference. |
Правительству не хотелось бы вводить систему квот для увеличения представительства женщин в политических партиях, поскольку это можно было бы расценить как вмешательство в их дела. |
Such a change would be justified by the need to reflect emerging operational realities as accurately as possible at the time of preparing the budget. |
Такое изменение оправдано необходимостью как можно более точного отражения в бюджете новых реалий деятельности во время его подготовки. |
However, it would be more transparent if the performance requirements for different incentives were stated in the charter. |
Вместе с тем можно было бы добиться повышения транспарентности, если бы требования к показателям деятельности в увязке с различными льготами были закреплены в хартии. |
In fact, some rules would obviously be duplicated. |
Действительно, некоторые правила, очевидно, можно копировать. |
Policy dialogue would also be enhanced through continual strengthening of the evidence base on population and poverty linkages. |
Можно было бы также активизировать диалог по вопросам политики путем постоянного укрепления базы данных о взаимосвязи между демографическими проблемами и проблемами нищеты. |
The Peacebuilding Support Office would need to prepare a database early on. |
Управлению по поддержке миростроительства необходимо будет как можно скорее составить соответствующую базу данных. |
It would also be interesting to know what additional measures were possible to protect women against violence. |
Кроме того, оратор спрашивает, какие дополнительные меры можно было бы принять для защиты женщин от насилия. |
In any case, users of the system would presumably be aware of the rules. |
В любом случае можно предположить, что пользователи системы будут осведомлены о правилах. |
The current MTP has not identified specific objectives and targets against which progress would be assessed. |
В нынешнем ССП отсутствуют конкретные цели и показатели, по которым можно было бы оценивать достигнутый прогресс. |
That meant that resources would be saved, which could then be invested in direct broadcasting. |
Это означает экономию ресурсов, которые можно будет затем направить на прямое радиовещание. |