Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Would - Можно"

Примеры: Would - Можно
First, not all kinds of capability failure would count as poverty. Во-первых, отсутствие не всех видов возможностей можно считать нищетой.
It is difficult to see what would be gained by the adoption of a convention. Трудно понять, что можно выиграть от принятия конвенции.
Two immediate operational avenues would be the living conditions survey and the agriculture sector review. В первую очередь можно было бы начать проведение оперативной деятельности по таким направлениям, как обследование условий жизни и обзор в сельскохозяйственном секторе.
Those would be agreed at the end of review sessions for consideration during the policy year. В конце обзорных сессий можно было бы согласовывать те вопросы, которые затем рассматривались бы в рамках мероприятий «года стратегических решений».
Moreover, certain statistics could be presented in a manner that would facilitate analysis. Кроме этого, некоторые статистические данные можно было бы представлять таким образом, чтобы это облегчало анализ.
Certainly, it would be premature to expect immediate results, but the participation of the Centre can be considered an investment in the future. Разумеется, было бы преждевременным ожидать немедленных результатов, но это участие Центра можно считать инвестированием в будущее.
That would entail a waste of money and effort that could be better spent to improve and strengthen existing mechanisms. Это повлекло бы за собой напрасную трату средств и усилий, которые можно было бы с большей пользой направить на совершенствование и укрепление существующих механизмов.
The site would also keep the public informed of the day-to-day activities of the 2001 conference. Кроме того, на этой странице можно было бы размещать предназначенную для публики информацию о работе конференции 2001 года.
Furthermore, significant public sector savings would be realized through increased private sector involvement in key sectors of the economy. Кроме того, значительных сбережений для государственного сектора можно было бы добиться за счет расширения участия частного сектора в ключевых секторах экономики.
The formula would also offer a great degree of flexibility insofar as it could be activated or deactivated according to need. Такой вариант также обеспечивает большую гибкость, поскольку к нему можно прибегать или отказываться от него в зависимости от потребностей.
Perhaps it would be wiser to identify the areas that can contribute to creating an appropriate climate for putting those measures into practice. Вероятно, было бы целесообразно определить те направления, придерживаясь которых можно было бы содействовать созданию надлежащего климата для перевода этих мер в плоскость практических действий.
Such a tribunal would call upon both national and international personnel and judges. Такой орган можно было бы укомплектовать как местным, так и иностранным персоналом и судьями.
The Secretary-General was requested to prepare and update lists of experts in various fields who would be available for fact-finding missions. Генеральному секретарю было предложено составлять и обновлять списки экспертов в различных областях, которых можно было бы привлекать к участию в миссиях по установлению фактов.
Following an initial trial period, it was hoped that further action would be undertaken. Можно надеяться на то, что после пробного периода будут предприняты дополнительные меры.
Particular attention would need to be accorded to enhancing the search facility, extending it to cover all official languages. Необходимо будет уделить особое внимание совершенствованию поискового механизма, с тем чтобы с ним можно было работать на всех официальных языках.
These guidelines would therefore draw on experience learned from Governments in enhancing partnerships with the private sector for development. В связи с этим при разработке принципов можно будет использовать опыт, накопленный правительствами в деле укрепления партнерского сотрудничества с частным сектором в целях развития.
It was hoped that the Mexican example would inspire other countries in a similar position. Можно лишь надеяться, что этот пример вдохновит на аналогичные действия другие страны, где наблюдается схожая ситуация.
The Committee would continue work with the Secretariat in order to enable the Office to enter into full operation as soon as possible. Комитет продолжит свою работу с Секретариатом, с тем чтобы дать Управлению возможность как можно скорее приступить к полноценной деятельности.
One delegate asked how we could ensure that debts would not recur. Один из делегатов задал вопрос о том, как можно предотвратить повторное возникновение задолженности.
He urged delegations to pay their pledges as soon as possible since cash on hand would only cover operations through mid-August. Он призвал делегации как можно скорее выплатить объявленные взносы, поскольку имеющаяся наличность покроет операции только до середины августа.
France therefore hoped that it would be possible to approve the draft without a vote. По этой причине Франция считает, что проект можно принять без голосования.
However, it would always be possible to resort to existing mechanisms for dispute settlement. Однако для урегулирования споров всегда можно будет использовать существующие механизмы.
Thus, a search in the registry would disclose both ownership and security rights in respect of such assets. Таким образом, в реестре можно найти информацию как о праве собственности, так и об обеспечительных правах в отношении таких активов.
It would not be wrong to say that the world is going through a period of turbulence and uncertainty. Можно с уверенностью сказать, что наш мир переживает период потрясений и неопределенности.
One expert suggested that a possible way forward would be to review criterion (b). Один из экспертов высказал идею о том, что в качестве одного из возможных путей продвижения в работе можно было бы проанализировать критерий, указанный в подпункте Ь) iii).