| With Bill defeated, his weirdness would be reversed and the town could be saved. | А когда Билл будет побеждён, его странности обратятся вспять и город можно будет спасти. |
| You'd think that when the artistic ambitions of a movie are non-existent, the work would be tossed off in a week. | Сначала мне казалось, что если у картины художественные амбиции отсутствуют в принципе, то состряпать ее можно и за неделю. |
| Bet you wouldn't mind having a werewolf around right now... to rip them off their hinges. | Думаю, ты бы не возражал, будь с нами оборотень... Можно было бы сорвать их с петель. |
| "past my prime," would be the delicate way to put it. | "не первей свежести", если можно так сказать. |
| Could it be considered that only in certain circumstances would the family or family life have decisive social value? | Можно ли считать, что лишь при определенных условиях семья или семейная жизнь имеют решающее социальное значение? |
| I can imagine no way in which this thing would be... Considered anywhere remotely close to safe. | Я и представить себе не могу такого контекста, в котором её можно назвать хоть на сколько-нибудь безопасной. |
| It's a fact, and to be honest, I don't think Corrigan would be held liable, either. | Это факт и честно говоря я не думаю, что даже Корриган можно счесть виновными. |
| Ratification of the Second Optional Protocol to the Covenant was currently being discussed in the Parliament and would hopefully be done in the autumn of 1993. | Что касается ратификации второго Факультативного протокола к Пакту, то этот вопрос в настоящее время обсуждается в парламенте и, как можно надеяться, он будет ратифицирован осенью 1993 года. |
| I would come over and I'd get really close to you. | Я бы подошла к Вам как можно ближе, вот настолько. |
| It would be much better for us if we talk to the other players as much as possible. | Нам будет выгоднее, если мы будем общаться с другими игроками как можно дольше. |
| If love was something that could happen through insisting, all the love poems in the world would be fake. | Если б по внушению можно было влюбиться, то все стихи на свете оказались бы подделкой. |
| I wish I knew for certain that killing you would make me feel better but I suppose that can wait for another time. | Хотел бы я знать наверняка, что, убив тебя, смогу почувствовать облегчение, но, полагаю, это можно отложить до лучших времени. |
| If one could induce an element that embodied all these qualities, one would have gold. | Если бы можно было придать все эти качества одному элементу, получили бы золото. |
| You wouldn't happen to know where I could get some... | ты случаем не знаешь, где можно достать немного |
| Not the way I would have done it, but that's one way to go. | Я бы сделал иначе, но можно и так. |
| The Committee was informed that the result of these decisions would be a reduction of $5.9 million in the estimate. | Комитету было сообщено, что в результате этих решений можно будет сократить объем сметных расходов на 5,9 млн. долл. США. |
| The Committee believes that the use of aircraft could be rationalized, including longer-term leases for the air fleet which would result in economies. | Комитет считает, что можно рационализировать использование летательных аппаратов, в том числе за счет долгосрочной аренды, что позволит обеспечить экономию средств. |
| They expressed the view that serious streamlining of the Department's activities would provide additional resources that could be reallocated to priority areas. | Они заявили, что серьезное упорядочение деятельности Департамента позволит изыскать дополнительные ресурсы, которые можно было бы перераспределить в приоритетные области. |
| One possibility would be to give each regional group within the Security Council an extra member, in addition to expanding the number of permanent members. | Помимо увеличения числа постоянных членов можно было бы, в частности, ввести в состав Совета Безопасности дополнительно по одному члену от каждой региональной группы. |
| This new category, comprising what could be qualified as semi-permanent seats, would rotate among a specific number of States to be designated according to objective criteria. | Такая новая категория, включающая в себя места, которые можно было бы квалифицировать как полупостоянные, предусматривала бы ротацию среди конкретного числа государств, определяемых в соответствии с объективными критериями. |
| This text would be made available for States to review in order that it could be adopted at the concluding session, in whatever form might be agreed. | Этот текст будет направлен государствам для ознакомления, с тем чтобы его можно было принять на завершающей сессии в согласованной форме. |
| It would be possible for the General Assembly to amend the Statute of the Tribunal, to extend its jurisdiction as proposed herein. | Генеральной Ассамблее можно было бы внести в Статут Трибунала поправку, расширив его юрисдикцию, как это предлагается в настоящем документе. |
| None the less, he was confident that, with the assistance of the President of the Conference, a solution could be found which would meet with general approval. | Однако он выражает уверенность, что при содействии Председателя Конференции можно будет найти решение, которое получило бы всеобщую поддержку. |
| ICRC hoped that the States which had not yet done so would ratify or accede to the Convention as quickly as possible. | МККК выражает надежду на то, что государства, которые еще не сделали этого, ратифицируют Конвенцию или присоединятся к ней как можно скорее. |
| The measures outlined above will entail additional expenditures and it would be unrealistic to expect that these can be met from existing resources. | Вышеизложенные меры повлекут за собой необходимость дополнительных расходов, и рассчитывать на то, что эти расходы можно будет покрыть за счет имеющихся ресурсов, нереалистично. |