Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Would - Можно"

Примеры: Would - Можно
Many of those measures would be integral to the building systems, and hence would be difficult to implement except as part of an overall refurbishment programme. Многие из этих элементов будут частью систем здания и поэтому их можно будет интегрировать только в рамках общей программы реконструкции.
With these casualty figures, one would think that gun-control laws would be a much higher national priority in America than the far more loudly hyped fight against terrorism. С учетом этих цифр потерь можно подумать, что законы, контролирующие владение оружием, должны иметь гораздо больший национальный приоритет в Америке, чем гораздо более сильно раздутая борьба с терроризмом.
If she was sick, I would say that would be a good place to start looking. Если она была больна, я бы сказал, что это хорошее место, откуда можно начать.
That would enable us to take full advantage of the crucial hours following the disasters and would save the greatest possible number of lives. Это позволило бы нам в полной мере использовать жизненно важные часы непосредственно после катастроф и спасать как можно большее число жизней.
Current investments would be optimized and the cost of redundant systems would be avoided; можно будет оптимизировать текущие вложения и сэкономить на оказавшихся ненужными системах;
Since the new information technologies are easily available in all advanced countries, one would think that productivity would have accelerated everywhere, not just in the US. Так как новые информационные технологии легко доступны во всех развитых странах, можно подумать, что производительность ускорилась везде, не только в Соединенных Штатах.
You would expect that as the probability of being caught goes down, people would cheat more, but again, this was not the case. Можно предположить, что с уменьшением вероятности разоблачения обмана будет больше, но в реальности опять было иначе.
I was just hoping you would take it so that we wouldn't have to do this part. Я лишь надеялся, что ты согласишься, чтобы можно было избежать этой части.
I would see no reason why he would be any danger to himself or any member of society. Я не вижу ни одной причины, по которой его можно считать опасным для самого себя и общества.
You would think Miss Lawrence would be interested, you know, me being a Constable First Class and all. Можно подумать, мисс Лоуренс интересует лишь то, что я - констебль первого класса, и всё.
We believe that it would contribute greatly to the progress of the negotiations if those nuclear-weapon States who have not already done so would confirm that they share this view too. Мы считаем, что можно было внести большой вклад в достижение прогресса на переговорах, если бы государства, обладающие ядерным оружием, которые еще не сделали этого, подтвердили, что они также разделяют эту точку зрения.
The Act would therefore expire in 1996, and it would be possible to suspend individual provisions in the meantime. Таким образом, срок действия Закона истечет в 1996 году, а до этого можно будет приостанавливать действие отдельных положений.
Some of the above phases would have taken place simultaneously but the entire process of demobilization would take some six months. Мероприятия на некоторых из вышеуказанных этапов можно было бы проводить одновременно, однако весь процесс демобилизации занял бы примерно шесть месяцев.
Before operational progress could be made, the Commission would need to address as a policy matter whether one or two post adjustments would be required. Прежде чем можно будет добиться прогресса в решении оперативных вопросов, Комиссии необходимо решить вопрос директивного характера о том, сколько потребуется коррективов: один или два.
This would mean that after testing and exploration has been recommenced there would be a period of at least 10 years before commercial deep seabed mining could begin. Это будет означать, что после вынесения рекомендации об испытаниях и разведке пройдет период не меньше 10 лет, прежде чем можно будет начать промышленную добычу в глубоководных районах морского дна.
It would therefore be appropriate to concentrate on aspects on which consensus could be achieved quickly, while identifying others that would require longer consideration and a dialogue with Foreign Ministries. В этой связи будет целесообразно сконцентрировать внимание на аспектах, по которым можно быстрее достичь консенсуса, и в то же время определить другие, для рассмотрения которых потребуется больше времени и диалог с министерствами иностранных дел.
Such a conference would be of a truly global character, and would assist in harmonizing the interests and requirements of all States in the international community. Такая конференция носила бы действительно глобальный характер, в рамках которой можно было бы согласовать интересы и потребности всех государств-членов международного сообщества.
You could do as you liked and nothing would be real and nothing would have meaning or value. Можно делать все, что пожелаешь, и это будет ненастоящим, бессмысленным, не имеющим ценности.
That you would presume to lecture me on friendship with Vietnam, when your country killed millions of Vietnamese, would be laughable if it weren't so sickening. То, что вы считаете себя вправе читать мне лекции о Вьетнаме, когда ваша страна убила миллионы их людей, можно расценивать как шутку, не будь это так отвратительно.
It hoped that all European States would join the North Atlantic Cooperation Council and accept as soon as possible commitments which would prevent the emergence of threats to international security. Она надеется, что все европейские государства вступят в Совет североатлантического сотрудничества и как можно скорее возьмут на себя обязательства, которые позволят предотвратить возникновение угрозы для международной безопасности.
A very general answer to this general question would be that a reasonable expansion would increase the transparency and enhance the legitimacy of the Council's work. На этот общий вопрос можно дать довольно общий ответ, что разумное расширение членского состава повысит транспарентность и придаст законность деятельности Совета.
The Board would recommend programmes where it would be possible to attain enhanced efficiency without affecting the delivery of mandated programmes. Совет будет рекомендовать те программы, где можно добиться большей эффективности без ущерба для выполнения программ, имеющих мандаты.
Only in cases where they perceive clear departure from the rules would it be expected that exporting countries would pursue their rights within the WTO framework. Только в тех случаях, когда страны-экспортеры будут усматривать явный отход от этих правил, от них можно будет ожидать принятия мер по отстаиванию своих прав в рамках ВТО.
This appendix, which was comparable with the present draft agreement, would contain a specific article on exemptions and it would be appropriate to use a similar text. Это добавление, которое можно сравнить с рассматриваемым проектом соглашения, будет содержать отдельную статью, касающуюся изъятий, и было бы целесообразным воспроизвести аналогичный текст.
The Bureau would see whether it would be possible to rearrange the programme to expedite consideration of the matter. Бюро уточнит, можно ли перестроить программу таким образом, чтобы ускорить рассмотрение этого вопроса.