Regular updating of that report would make it a lively tool with the potential to reflect processes in addition to contents. |
Обновление этого доклада на регулярной основе принесет большую пользу, поскольку помимо существа вопросов в нем можно будет отражать и наблюдаемые процессы. |
Exceptions granted are not published in a well-arranged way so as to would enable remote access. |
Сделанные исключения не публикуются таким образом, чтобы к ним можно было обеспечить удаленный доступ. |
He would welcome the panellists' views on how that might be done. |
Оратор хотел бы узнать мнение участников данной дискуссии о том, как это можно было бы сделать. |
The European Union believes that it would be important to provide sustainable and permanent financing for the Rule of Law Unit as soon as possible. |
Европейский союз считает, что чрезвычайно важно как можно скорее обеспечить устойчивое и постоянное финансирование Подразделения по вопросам верховенства права. |
The Meeting urged Parties to ratify the GMO amendment so that it would enter into force as soon as possible. |
Совещание призвало Стороны ратифицировать поправку о ГИО, с тем чтобы она как можно скорее вступила в силу. |
Other speakers underlined that a pilot project would allow testing the feasibility and modalities of a review mechanism. |
Другие ораторы подчеркнули, что проверить пригодность механизма обзора и правильность выбранной методики можно в рамках экспериментального проекта. |
Other costs would include restructuring costs for firms. |
К другим расходам можно отнести расходы на реструктуризацию фирм. |
The NATO Response Force has significant capacities that would be useful as an option to provide enhanced rapidly deployable capacities. |
Силы реагирования НАТО располагают значительным потенциалом, который можно было бы использовать в качестве одного из вариантов наращивания потенциала для оперативного развертывания. |
One option would be to request an existing United Nations evaluation function to carry out this secretariat support. |
При этом можно было бы обратиться к одному из существующих механизмов оценки Организации Объединенных Наций с просьбой обеспечить такое секретариатское вспомогательное обслуживание. |
I would refer to the leaflet handed out by the Office with background information. |
С соответствующей справочной информацией можно ознакомиться в брошюре, распространенной Управлением. |
More important, a failure to act would squander a rare opportunity to achieve important objectives at a relatively low cost. |
Более того, из-за бездействия можно упустить редкую возможность достичь важных целей с относительно небольшими издержками. |
An example would be the institution of forced labour or the abrogation of legislation protecting the employee against unlawful dismissal. |
В качестве примера можно привести введение принудительного труда или отмену законодательства о защите работающих по найму лиц от необоснованных увольнений. |
More uniform practices and greater public accountability would enhance the NCPs' currently modest contribution. |
Нынешний довольно скромный вклад НКЦ можно расширить благодаря унификации методов их работы и повышения их подотчетности. |
This is one area that would benefit from wider knowledge sharing and established best practices in order to strengthen Organization-wide coherence. |
Это - одна из областей, которые выиграли бы от более широкого обмена знаниями и от закрепленных передовых методов, дабы можно было усиливать согласованность действий в рамках всей Организации. |
Clearer distinctions would now be made between the different types of contract, based on the nature of the appointment. |
Теперь можно будет более четко разграничить различные виды контрактов с учетом характера конкретных назначений. |
The new system would need to operate for some time before a full assessment could be made of its work. |
Новой системе нужно будет поработать в течение некоторого времени, прежде чем можно будет дать всестороннюю оценку ее работы. |
Further reductions to the figures presented may be possible, but would each introduce additional risk. |
Вполне возможно, что представленные здесь количественные показатели можно понизить дополнительно, однако в каждом случае это будет связано с дополнительным риском. |
As such, no major construction work would be involved, and the initial operating costs could be financed from within existing resources. |
Поэтому проводить какие-либо крупные строительные работы не потребуется, а изначальные оперативные расходы можно профинансировать за счет имеющихся ресурсов. |
However this can only be confirmed after the design phase and the scope would also be contingent on the necessary resources being provided. |
Вместе с тем, эту информацию можно будет считать подтвержденной лишь после выделения необходимых средств для этапа проектирования и определения масштабов. |
He would examine initiatives likely to improve the situation on the ground, which was extremely worrying. |
Применительно к этой ситуации он также рассмотрит инициативы, которые можно предпринять в целях улучшения положения на местах, которое он считает очень тревожным. |
The work carried out through UNECE and future plans would be presented next followed by a plenary discussion. |
Затем были бы представлены информация о работе, проводимой в рамках ЕЭК ООН, и будущие планы, после чего можно было провести пленарное обсуждение. |
The two-day meeting would be closed following a plenary session discussion of conclusions and recommendations. |
Двухдневное совещание можно было бы закрыть после обсуждения выводов и рекомендаций на пленарном заседании. |
The Resource Mobilization Strategy would need to be as inclusive as possible. |
Стратегия мобилизации ресурсов должна носить как можно более широкий характер. |
When agreement was reached, the tool kit would be adopted by the Support Group. |
По достижении общего согласия этот документ можно будет принять на заседании Группы поддержки. |
Thus, individual policies or situations can be benchmarked but concrete recommendations depend on the national situation, which would suggest a specific policy mix. |
Таким образом, отдельные виды политики или ситуации можно сопоставлять, но конкретные рекомендации зависят от положения на национальном уровне, которое и определяет конкретный набор инструментов политики. |