Such patterns, once digitally stored, would be matched against would-be voters. |
Такие характеристики, хранящиеся в базе данных в цифровой форме, можно сравнивать с аналогичными характеристиками предполагаемых избирателей. |
Only through cooperation based on education and understanding would it be possible to bring about the necessary cultural and social changes. |
Только путем сотрудничества, основывающегося на образовании и понимании, можно осуществить необходимые культурные и социальные преобразования. |
With this participation it would be convenient to develop a Community database including microdata. |
Благодаря их участию можно будет составить базу данных Сообщества, включая микроданные. |
It is more likely that front companies or front end-users would be used instead. |
Скорее можно ожидать использования каких-то компаний, служащих прикрытием, или завуалированных конечных пользователей. |
First, initial meta-information would be collected on the available sources of environmental information and on environmental monitoring activities in NIS. |
Во-первых, можно было бы обеспечить сбор исходной метаинформации об имеющихся источниках экологической информации и о деятельности по мониторингу окружающей среды в ННГ. |
The first sentence would address the need for parties to agree on the appointment of conciliators. |
В первом предложении можно было бы указать на необходимость достижения сторонами договорен-ности о назначении посредников. |
Assistance could be offered to enhance the capacity of States to guarantee security, but attempts to impose solutions would be counterproductive. |
Можно было бы оказать помощь для укрепления потенциала государства по обеспечению безопасности, однако попытки навязывания каких-либо решений будут контрпродуктивными. |
This would therefore be an appropriate moment to review measures that could be taken to strengthen their effectiveness. |
Поэтому сейчас настал подходящий момент для рассмотрения мер, которые можно было бы принять для повышения их эффективности. |
The efficient functioning of the SCM would also be improved through the establishment of a permanent and independent secretariat. |
Эффективность функционирования ВСМС можно было бы также повысить путем создания постоянного и независимого секретариата. |
Disarmament and demobilization are post-conflict requirements across the region, and we would welcome any comments on how disarming and demobilizing combatants might be incorporated into this regional approach. |
Разоружение и демобилизация - это постконфликтные требования для всего региона, и мы приветствовали бы любые комментарии о том, как разоружение и демобилизацию комбатантов можно было бы интегрировать в этот региональный подход. |
This amount would cover the purchase of an additional 4,500 tires on the United States market. |
На указанную сумму на рынке Соединенных Штатов Америки можно было бы приобрести дополнительно 4500 шин. |
National assessments could determine what institutional arrangements would be most appropriate for the efficient allocation of resources. |
При проведении национальных оценок можно было бы определить, какие институциональные механизмы будут наиболее подходящими для эффективного распределения ресурсов. |
The financial sustainability of information technology development would probably depend on charging user fees from the outset. |
Финансовой устойчивости развития информационной технологии можно, вероятно, добиться, установив с самого начала плату для пользователей. |
The outcome was a lengthy checklist of points that would enable the overall quality to be assessed. |
Результатом работы стала подготовка обширного контрольного перечня вопросов, с помощью которого можно было бы оценивать качество в целом. |
Only then would it be possible to use it as the basis for the recommendations in the report of the Secretary-General. |
Лишь после этого можно будет использовать ее в качестве основы для рекомендаций в докладе Генерального секретаря. |
However, with a view to favouring a compromise solution, it would be sufficient to make some changes to the remainder of the paragraph. |
Вместе с тем для содействия принятию согласованного решения можно ограничиться внесением некоторых изменений в остальную часть пункта. |
Only through joint efforts would human life be made safe from the threat of terrorism. |
Обезопасить жизнь человека от угрозы терроризма можно только общими усилиями. |
One approach would be to get political parties to welcome women at higher levels within their structures. |
В этой связи можно порекомендовать побуждать политические партии к тому, чтобы они выдвигали женщин на руководящие должности в своих структурах. |
The information should be prepared with journalists in mind, since the press was interested only in material that would "sell". |
Информацию следует подготавливать в расчете на журналистов, поскольку пресса интересуется только таким материалом, который можно "продать". |
Such a treaty would establish a set of common standards and rules for the import, export and transfer of small arms and light weapons. |
Посредством такого договора можно установить свод общих норм и правил в отношении импорта, экспорта и передачи стрелкового оружия и легких вооружений. |
Obviously, I would welcome it if the Conference could act on this proposal as soon as possible. |
Естественно, я бы приветствовал, если бы Конференция смогла как можно скорее принять меры по этому предложению. |
There would be a substantial saving if Committee meetings could be conducted in one language, or with interpretation provided only where really needed. |
Можно было бы обеспечить значительную экономию средств, если бы совещания Комитета проводились на одном языке или если бы устный перевод организовывался только в случае реальной необходимости. |
The following sentence would be deleted. |
Следующее предложение можно было бы вычеркнуть. |
His delegation would work actively towards negotiations in the Conference on Disarmament on that issue. |
Его делегация будет активно добиваться, чтобы обсуждение этого вопроса в Конференции по разоружении началось как можно скорее. |
The arid and some of the semi-arid drylands can provide afforestation that would not compete on space with other uses. |
В засушливых и некоторых полузасушливых районах можно организовать лесонасаждение, которое не препятствовало бы другим видам использования площадей. |