She hoped that it would be possible to raise the percentage for each election. |
Стоит надеяться, что на каждых выборах эту квоту можно будет повышать. |
Many points he has made in his statement are open to clarification, argument and correction, but that would take a long time. |
Многие аспекты его выступления можно уточнить, оспорить или скорректировать, но для этого потребуется много времени. |
The implementation of regional environmental agreements and other instruments like strategies and guidelines would be a recurrent topic for the Ministerial Conferences. |
В повестку дня конференций министров можно было бы периодически включать вопрос об осуществлении региональных природоохранных соглашений и других инструментов, таких, как стратегии и руководящие принципы. |
Regular reporting on the progress made would be a requirement. |
Можно было бы ввести требование, касающееся регулярного представления отчетности о ходе работы. |
Also, systematic use of harmonized customs nomenclatures accepted by all custom authorities would additionally reduce the stopping time for freight trains. |
Кроме того, дополнительно сократить время остановки грузовых поездов можно было за счет использования на систематической основе унифицированных таможенных номенклатур, принятых всеми таможенными органами. |
Given those two considerations, one could advocate a shift in demand, which would result in an increase in financing. |
С учетом этих двух соображений можно было бы отстаивать изменения в спросе, которые привели бы к увеличению финансирования. |
The project would aim at developing a system that could be applied to any cross- cutting topic of for any combination of multilateral environment agreements. |
Цель этого проекта будет заключаться в разработке системы, которую можно было бы применять к рассмотрению любого междисциплинарного вопроса в контексте того или иного сочетания многосторонних природоохранных соглашений. |
It would be useful to consider ideal situations, and then identify measures needed to bridge the current gap. |
Было бы целесообразно рассмотреть идеальные ситуации и затем определить меры, с помощью которых можно ликвидировать нынешний разрыв. |
It has always been the hope of Indonesia that UNMISET would assist Timor-Leste to attain that objective as soon as possible. |
Индонезия всегда надеялась, что МООНПВТ поможет Тимору-Лешти добиться этой цели как можно скорее. |
An example would be the application of process safety management to chemical operations. |
Так, например, здесь можно было бы рассмотреть вопрос о применении правил техники безопасности при обращении с химическими веществами. |
Again, an early arrest would avoid separate trials being held. |
Опять же, в случае своевременного ареста можно было бы избежать проведения отдельных судебных процессов. |
They suggest it would be more effective to teach young people how to make smart choices for healthy lifestyles. |
По их мнению, большей эффективности можно было бы добиться, научив молодых людей делать правильный выбор в пользу здорового образа жизни. |
This would be achieved by troop reductions in all three sectors. |
Этого можно будет достигнуть путем сокращения численности войск во всех трех секторах. |
The focus of the meeting would be on the human rights dimension of corruption. |
Основное внимание на таких совещаниях можно было бы уделять тому аспекту коррупции, который связан с правами человека. |
It is conceivable that academic or non-governmental sources would provide different and possibly even conflicting information in some cases. |
Вполне можно предположить, что в некоторых случаях из научных или неправительственных источников поступит иная, а, возможно, даже противоположная по сути информация. |
An alternative would be to address a specialized questionnaire regarding national review and appraisal to Governments and non-governmental organizations. |
В качестве альтернативы его проведению в адрес правительств и неправительственных организаций можно было бы направить специальный вопросник, посвященный национальному обзору и оценке. |
Countries reporting high levels of coverage of gender-responsive intervention in all environments would obtain the maximum score. |
Максимальные показатели можно вывести по странам, которые сообщили о высокой степени охвата мероприятиями с учетом гендерных факторов во всех условиях. |
She took the view that only legislation would lead to results. |
Оратор считает, что этого можно добиться только законодательным путем. |
A solution would be to add "knowingly" before "participate". |
В качестве решения можно добавить слово "сознательно" после слова "участие". |
All this is implemented in a very generic way that would suit for most surveys without additional programming, etc. |
Все эти операции осуществляются на основе весьма универсального подхода, который можно применять в отношении большинства обследований без какого-либо дополнительного программирования и т.д. |
An interim means of expanding the Committee would be to appoint an Alternate Member from each region. |
В качестве промежуточного способа расширения состава Комитета можно было бы назначить альтернативного члена от каждого региона. |
One would expect to find not only reservations at ratification but also objections to general comments which directly or indirectly deal with the issue. |
Можно было бы ожидать не только оговорок при ратификации, но и возражений на замечания общего порядка, которые прямо или косвенно касаются этого вопроса. |
The Advisory Committee was informed that the Executive Director's overall decision-making process would benefit from access to a formal or informal intergovernmental consultative body. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что можно было бы оптимизировать общий процесс принятия Директором - исполнителем решений, обратившись за помощью к формальному или неформальному межправительственному консультативному органу. |
Reported information would be searchable by country, by process and by thematic elements of sustainable forest management. |
Поиск представленной в докладах информации можно будет осуществлять по категориям стран, процессов и тематических элементов принципа устойчивого управления деятельностью в области лесоводства. |
It would take the matter up in the context of discussions on the proposed programme budget. |
Этот вопрос можно было бы рассмотреть в контексте обсуждений по предлагаемому бюджету по программам. |