Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Would - Можно"

Примеры: Would - Можно
In such circumstances it seems to the IG that it would be unlikely to attract widespread support from States. В таком случае, как считает МГ, вряд ли можно рассчитывать на широкую поддержку со стороны государств.
This draft resolution would constitute the foundation on which the role of the General Assembly can be further built and further developed. Настоящий проект резолюции будет служить фундаментом, на основе которого можно будет развивать и укреплять роль Генеральной Ассамблеи.
Should the topic be retained, it would lend itself to the preparation of a draft convention. Если данная тема будет сохранена, то по итогам ее рассмотрения можно будет подготовить проект конвенции.
However, further discussions needed to take place to reach agreement on when these issues would be discussed and what outcome might be expected. Однако необходимо провести дополнительное обсуждение для выработки договоренности относительно того, когда эти вопросы будут обсуждаться и на какой итог можно было бы рассчитывать.
It was felt that a targeted examination for Nairobi would not be fruitful currently and that there were other solutions that could be tried first. Было высказано мнение, что в настоящий момент проведение целевого экзамена для Найроби не принесет какие-либо плоды и что существуют другие способы решения этой проблемы, которые можно было бы попытаться использовать сначала.
Rather, a more in-depth discussion of those challenges was needed before a conclusion could be reached on which would be the best way forward. Указывалось, что, скорее, необходимо более глубокое обсуждение этих проблем, прежде чем можно будет решить, каков наилучший путь продвижения вперед.
It was agreed that further refinement of the guidelines would result from their practical implementation which several committees had stressed should occur at the earliest possible date. Было выражено согласие с тем, что дальнейшая доработка руководящих принципов станет результатом их практического осуществления, которое как было подчеркнуто несколькими комитетами, необходимо начать как можно скорее.
The question could be asked, however, whether the partnership would be operationally more effective if each partner knows under which Charter provisions it is functioning. Однако можно задаться вопросом, возможно ли было бы обеспечить большую эффективность партнерства с точки зрения оперативной деятельности, если бы каждый партнер четко знал, на основе каких положений Устава он действует.
By taking concrete measures, such as prior notification, verification and follow-up, it would be possible to achieve greater transparency and predictability in outer space activities. Благодаря осуществлению конкретных мер, таких, как предварительные уведомления, контроль и последующая работа, можно будет добиться повышения уровня транспарентности и предсказуемости в деятельности в космическом пространстве.
Waiting to see what damage had been caused before adopting measures would be dilatory and impede concrete actions to undo the harm. Пассивно ждать, когда можно будет оценить причиненный ущерб, вместо того, чтобы принять надлежащие меры, означало бы проволочки и подрыв конкретных мер по предотвращению ущерба.
A pragmatic approach would be to opt for a temporary solution that could be modified after, say, 10 years. Прагматический подход предполагал бы выбор решения, которое можно было бы модифицировать, скажем, через 10 лет.
Switzerland therefore calls on the parties concerned to come to the negotiating table as swiftly as possible to avoid an escalation whose consequences would affect everyone. Поэтому Швейцария призывает соответствующие стороны как можно скорее собраться за столом переговоров, с тем чтобы избежать эскалации, последствия которой затронут всех.
The benefits would be felt beyond the borders of the Sudan, ultimately contributing to food security and poverty eradication in the whole region. Плоды этого можно будет почувствовать и за пределами границ Судана, что в конечном итоге будет содействовать обеспечению продовольственной безопасности и искоренению бедности в целом регионе.
He was confident that the African Union would soon be in a position to submit to its partners the specific elements that could be used to implement the initiative. Он выражает уверенность, что Африканский Союз вскоре сможет представить своим партнерам конкретные предложения, которые можно будет использовать для реализации данной Инициативы.
The early launch of an independent audit advisory committee that is genuinely independent and professional, along with steps to ensure management accountability, would be instrumental in that regard. В этой связи помимо шагов, направленных на обеспечение подотчетности управления, чрезвычайно важно, чтобы Независимый консультативный комитет по ревизии, подлинно независимый и профессиональный орган, как можно скорее приступил к своей работе.
Mr. Gass (Switzerland) asked whether it would be feasible to bridge the current 18-month lag in data and provide data including the previous year. Г-н Гасс (Швейцария) спрашивает, можно ли ликвидировать нынешний 18-месячный пробел в статистических данных и представить данные, включающие предшествующий год.
It would not be possible to face up to corruption without linking it with the fight against drug trafficking and money laundering. Противостоять коррупции можно только в том случае, если увязать ее с борьбой против незаконной торговли наркотиками и отмыванием денег.
All targets and timetables should be realistic so that their achievement, within the five-year period, would be feasible. Все цели и сроки должны быть реалистичными, чтобы их можно было реализовать на протяжении пятилетнего периода.
If stock of what hitherto has been achieved were taken, it would show that the SADC allied forces have fulfilled their part of the bargain. Если подвести итог достигнутым результатам, то можно убедиться в том, что союзные силы САДК выполнили свою часть обязательств.
The forum would provide a means to exchange experience and best practices so that the challenges posed by international migration could be addressed in concrete and effective ways. Форум предоставил бы средства для обмена опытом и передовой практикой, с тем чтобы проблемы, которые создает международная миграция, можно было бы решать конкретным и эффективным способом.
In any case, it is possible to do things which would help to prioritize and enhance their benefits. В любом случае можно заниматься вещами, которые способствовали бы укреплению преимуществ миграции и их выдвижению на первый план.
His delegation would do its best to provide as much information as possible for its next meeting with the Committee. Его делегация сделает все от нее зависящее для того, чтобы представить как можно более полную информацию к ее следующему заседанию с Комитетом.
Although different in formulation, this rule would arguably lead in most cases to the same result as that of article 15 of the Model Law. Хотя эта норма разнится в своей формулировке, она, как можно утверждать, в большинстве случаев будет приводить к получению такого же результата, что и статья 15 Типового закона.
We would be grateful for views on how this is working and on whether it could be strengthened. Мы были бы рады услышать мнения о том, как все это работает и можно ли здесь что-то укрепить.
Institution-building is an area where remarkable success attended international assistance, but it was only to be expected that the task would need to be continued and consolidated in the future. Создание институтов - это область, в достигнутый в которой значительный прогресс позволил мобилизовать необходимую международную помощь, но можно не сомневаться, что решением этой задачи, и, возможно, еще более активно, придется заниматься и в будущем.