It would be fair to say that we made considerable progress towards agreement on these key issues. |
Без преувеличения можно сказать, что мы добились значительного прогресса в деле достижения согласия по этим ключевым вопросам. |
One representative suggested that a comparative analysis of offers would be facilitated by the preparation of a simple questionnaire to be completed by potential host Governments. |
Один представитель выразил мнение, что сравнительный анализ предложений можно облегчить путем подготовки простого вопросника для заполнения потенциальными принимающими правительствами. |
If assistant directors oppose their new assignment, nothing short of persuasion would be invoked to force them. |
Если помощники директоров не согласны со своим новым назначением, то воздействовать на них можно только методом убеждения. |
The question of which crimes would fall under this category may be raised. |
Можно задаться вопросом о том, какие преступления будут входить в эту категорию. |
It would also be possible to cover the risks involved by an insurance contract. |
Также можно было бы страховать соответствующие риски при помощи договора страхования. |
It was suggested that an acceptable alternative would be to give the guarantor or issuer the discretion not to pay in such cases. |
Было отмечено, что в качестве приемлемой альтернативы можно бы было предоставить гаранту или эмитенту возможность не платить в таких случаях. |
Production would fall under the activities of the Media Division; |
Эту работу можно было бы включить в план мероприятий Отдела средств массовой информации; |
They would seem to assert that abortion services belong within primary health care as a method of choice. |
Из них, как представляется, можно сделать вывод о том, что услуги по оказанию аборта относятся к сфере первичного медицинского обслуживания в качестве одного из элементов выбора. |
It may be understood that the proposed permanent forum would provide an effective channel for these diverse matters. |
Можно исходить из понимания, что предлагаемый постоянный форум создаст эффективный канал для решения этих различных вопросов. |
The personnel would be deployed in teams at a number of offices in the country. |
Персонал можно было бы разместить группами в нескольких отделениях по стране. |
The Mexican strategy of pegging the peso to the dollar required net capital inflows that would finance the increasing trade deficit. |
Мексиканская стратегия привязки песо к доллару США требовала чистого притока капитала, за счет которого можно было бы покрывать растущий дефицит торгового баланса. |
It would be possible to further improve this work by improving coordination between relief agencies and programmes and by eliminating redundancies. |
В будущем можно было бы усовершенствовать эту работу, улучшив координацию между учреждениями и программами по оказанию помощи и ликвидировав дублирование в их деятельности. |
In contrast, a multilateral consultative process would be intended for more frequent use. |
Напротив, многосторонний консультативный процесс можно было бы использовать чаще. |
It would be possible to delegate to the head of the Convention secretariat an appropriate degree of authority for financial management. |
Можно было бы передать главе секретариата Конвенции надлежащий объем полномочий в области управления финансами. |
This would be greatly facilitated if NGOs had better access to the Conference. |
Это можно было бы значительно облегчить, если бы НПО получили лучший доступ на Конференцию. |
It would attempt to identify gaps in the coverage of existing systems and promising models for future actions. |
В нем можно было бы предпринять попытку выявить пробелы в охвате существующих систем и перспективные модели для будущих действий. |
It would also liberate resources in developing countries, which could be used to meet their sustainable development needs. |
Кроме того, и у самих развивающихся стран высвободились бы ресурсы, которые можно было бы использовать для удовлетворения потребностей этих стран в области устойчивого развития. |
Morocco wishes once again to propose the declaration of an international outer space day, on which symposiums and workshops would be held. |
Марокко хотело бы еще раз внести предложение провозгласить международный день космоса, когда можно было бы проводить симпозиумы и практикумы. |
Should a more thorough investigation be considered necessary, the usual competitive bidding procedure would be employed. |
В том случае, если необходимо будет провести более углубленное изучение, можно было бы прибегнуть к обычной процедуре конкурентных торгов. |
It would, however, provide one estimate that could be compared with those available from authoritative international sources. |
Однако такой метод дает возможность получить оценочные данные, которые можно будет сопоставить с данными из авторитетных международных источников. |
It was pleasing to note that it would be possible to adopt the draft by consensus. |
Вызывает удовлетворение то, что данный проект можно принять консенсусом. |
Only the concerted efforts of Member States would guarantee that the privileges and immunities of United Nations personnel were respected. |
Только на основе согласованных усилий всех государств-членов можно добиться уважения привилегий и иммунитетов персонала Организации Объединенных Наций. |
The strengthened dispute settlement mechanism, for example, would enhance the credibility of the existing trading regime. |
Так, укрепив механизм урегулирования споров, можно добиться повышения доверия к существующему режиму торговли. |
It was to be hoped that the Special Committee would be able to conclude its work on the proposed Model Rules at its 1995 session. |
Можно надеяться, что Специальный комитет сможет завершить свою работу над предложенным типовым регламентом на своей сессии 1995 года. |
The relevant Working Group had completed the text of the draft convention, which he hoped would be favourably received. |
Соответствующая рабочая группа закончила подготовку проекта конвенции, который, можно надеяться, получит положительный отклик. |