Even if it was planned before to expose me to a great risk and deprive of reliable security, it would be difficult to do it better. |
Даже, если бы заранее сознательно намечалось подвергнуть меня величайшему риску и лишить надежной охраны, то едва ли это можно было сделать лучше. |
STANFORD - To read the international press, one would think that the last two years have been good ones for Russian President Vladimir Putin. |
СТЭНФОРД - Если почитать международную прессу, можно подумать, что последние два года были хорошими для президента России Владимира Путина. |
It is hard to see what good would come from not allowing him to complete his rehabilitation and return to doing what he does best. |
Трудно себе представить, какую пользу можно извлечь из того, чтобы не позволить ему закончить свою реабилитацию и вернуться к занятию тем, что он делает лучше всего. |
NAIROBI - When I was born, 25 years ago, it would have been rare - even taboo - to find African women discussing soccer. |
НАЙРОБИ. Когда я родилась, 25 лет назад, редко можно было встретить африканских женщин за обсуждением футбола - это было даже табу. |
The book argues that better management of public assets would increase global living standards and improve the fabric of democratic institutions in several countries. |
Авторы доказывают, что за счет улучшения управления государственными активами можно повысить стандарты жизни и укрепить демократические институты во всем мире. |
They had no nausea, diarrhea, constipation, fatigue that would be expected. |
У них не было рвоты, поноса, запора, усталости, как можно было ожидать. |
It's a kind of an aria, I would say, and in many tapes that I have. |
Это вроде как ария, можно сказать, она из множества пленок. |
Strong demand growth in Japan and Europe that produces a higher level of American exports would be the most powerful pro-trade liberalization force imaginable. |
Сильный рост спроса в Японии и Европе, который повышает уровень американского экспорта, был бы самой мощной силой про-торговой либерализации, которую только можно представить. |
Surely there is room across divides of party and nation to address these pressing humanitarian needs, which otherwise would only fuel future political trouble. |
Конечно, есть пространство для маневра между этим разделением на партию и страну, воспользовавшись которым можно заняться данными неотложными гуманитарными потребностями, которые иначе только будут и дальше подпитывать будущие политические проблемы. |
The first is political and involves sovereignty: Full European solidarity can be achieved only through stronger fiscal and monetary federalism, which would enable the eurozone to act, despite minority dissent. |
Первое - политическое, которое затрагивает суверенитет: полной европейской солидарности можно достигнуть только путем усиления фискального и монетарного федерализма, который позволил бы еврозоне действовать, несмотря на инакомыслие меньшинства. |
These policies were undertaken at a time when the EU economy was doing well and - one hopes - with full knowledge that they would have significant costs. |
Эти политические меры были предприняты в то время, когда экономика ЕС преуспевала и - можно надееться - с полным осознанием того, что для них нужны были существенные затраты. |
With the disappearance of the communist world and the failure of its collectivist policies, one would think that this debate had been resolved in favor of the reformist vision. |
С исчезновением коммунистического мира и крушением его коллективистской политики можно было бы считать эти споры разрешенными в пользу реформистского взгляда. |
One thing is certain: a breakup of the euro and the EU would entail Europe's exit from the world stage. |
Одно можно сказать наверняка: распад евро и ЕС повлечет за собой уход ЕС с мировой арены. |
One might have thought that the United States would have taken a leadership role, since the crisis was made there. |
Можно было подумать, что США возьмут на себя лидирующую роль, поскольку кризис начался оттуда. |
He was persuaded, and he's still convinced that another world is possible - a world where no one would ever need a forger. |
Он был убеждён - и по-прежнему уверен - что можно построить новый мир, в котором никому и никогда не понадобятся поддельные документы. |
My dad was kind of like MacGyver, really: he would invent, like, ways to make things heavy. |
Он был вроде Мак Гувера, честно: он изобретал способы, как можно сделать вещи тяжёлыми. |
Silks could be incorporated into body and equipment armor that would be more lightweight and flexible than any armor available today. |
Шелк можно ввести в тело и в военное снаряжение, которое будет более легким и гибким, чем любое доступное сейчас оружие. |
And you'd think that would be a pretty big problem for a law, but Congress seems not to have let that bother them too much. |
Можно подумать, что это довольно большая проблема для закона, однако Конгресс это не сильно волнует. |
There's a diagram like this for your brain, but there's no way it would fit on this slide. |
Можно составить подобную диаграмму и для вашего мозга, но она никаким образом не сможет поместиться на этот слайд. |
I mean, you would have to consider it a little bit of a scandal. |
Можно сказать, что наше знакомство было слегка скандальным. |
Because if you could find those, those would be some of the signals that could drive learning. |
Потому что если найти их, то их можно использовать, чтобы мотивировать обучение. |
Pre payment would be allowed as well as payment at a number of locations. |
Также можно заплатить в любом месте долларами. |
Why risk going against the North if they would be our allies? |
Зачем идти на Север, рисковать, если можно сделать их нашими союзниками? |
Watching you just now, one would think you've been doing this all your life. |
Рик, наблюдая за тобой, можно подумать, что ты этим всю жизнь занимался. |
Just London would for that matter. |
Можно подписать и "Лондон". |