The group of Chief Statisticians would be asked to report back to the Commission. |
Группе руководителей статистических подразделений можно было бы предписать отчитываться перед Комиссией. |
In this they would join seven other countries. |
Поэтому Мальту можно добавить к семи другим странам. |
It was therefore difficult to see what would be gained from the adoption of a convention at the current juncture. |
Поэтому трудно увидеть, чего можно добиться принятием конвенции на нынешнем этапе. |
It was important to strengthen institutional capacities, as only by building strong States would irregular migration be eradicated. |
Важно укреплять институциональный потенциал, так как только путем создания сильного государственного аппарата можно искоренить неконтролируемую миграцию. |
With the necessary political will, it would be possible to bring closure to that colonial legacy. |
При наличии необходимой политической воли можно будет закрыть страницу этого колониального наследия. |
The timelines associated with this destruction phase would be ambitious under the most peaceful and benign of circumstances. |
Сроки, предусмотренные для этапа уничтожения, можно считать амбициозными даже для самых мирных и благоприятных условий. |
A more detailed and more accurate picture of the situation would be obtained if data from the GEF were available for analysis. |
Более подробную и более точную картину ситуации можно было бы получить при наличии для анализа данных ГЭФ. |
Overall, no consistent set of other information on migration characteristics are being collected which would suggest adding to the recommendations. |
В целом никакого другого набора данных о миграционных характеристиках, которые можно было бы предложить включить в рекомендации, не существует. |
She would explore how trafficking could be prevented by supporting the social inclusion of all vulnerable people, including migrants. |
Она изучит вопрос о том, какие меры можно было бы принять для предупреждения торговли людьми путем содействия включению всех слабо защищенных групп, включая мигрантов, в жизнь общества. |
That would only be possible by putting people at the centre of development. |
Этого можно будет добиться только в том случае, если в центре процесса развития будут находиться интересы людей. |
Her delegation would be particularly interested to hear how sessions with increasingly full agendas could be better managed. |
Делегация оратора особенно хотела бы узнать, каким образом можно более удачно организовать сессии в условиях постоянно расширяющейся повестки дня. |
In that regard, her delegation would be glad to know how follow-up to universal periodic reviews could be further supported. |
В связи с этим ее делегация хотела бы узнать, каким образом можно дополнительно поддержать меры, принимаемые по итогам универсального периодического обзора. |
Another approach would be not to have any meetings until the President comes up with a programme of work. |
В соответствии с другим подходом можно было бы вообще не проводить никаких заседаний, пока Председатель не предложит программу работы. |
However, such indicators would require further methodological work in order to be considered in this indicator set. |
Однако такие показатели, возможно, требуют дополнительной методологической работы, чтобы их можно было рассматривать в этом наборе показателей. |
Intuitively, one may think that the substantial change in women's employment rates would be associated with selection issues. |
Интуитивно можно предположить, что существенное изменение в уровне занятости женщин может быть связано с вопросами отбора. |
The co-Chairs would investigate whether it was possible to find funding to allow for that. |
Сопредседатели изучат вопрос о том, можно ли найти финансирование для того, чтобы сделать это возможным. |
The use of ketamine would be restricted to scientific research purposes. |
Кетамин можно будет использовать только для проведения научных исследований. |
More comprehensive analysis would be possible in an ad hoc study on the conditions of prison populations. |
Более полный анализ можно было бы сделать в специальном исследовании, посвященном условиям содержания заключенных. |
Human capital resulting from long-life accumulation of skills would hence be considered as an asset subject to depreciation and revaluation. |
Человеческий капитал, сформированный в процессе пожизненного накопления навыков и умений, таким образом, можно рассматривать как актив, который может падать или расти в цене. |
The OPCW inspection team would be dispatched at the earliest opportunity after the receipt of a request for an investigation of alleged use. |
Инспекционная группа ОЗХО отправляется как можно скорее после получения запроса на расследование предполагаемого применения. |
The first group would comprise laws prohibiting discrimination in specific areas which they regulate. |
К первой группе можно отнести законы, запрещающие дискриминацию в конкретных областях, которые они регулируют. |
And I think it would make a great club. |
И я подумала, ведь здесь можно сделать отличный клуб. |
Sir Timothy, I may need the use of your carriage, if that would be all right. |
Сэр Тимоти, мне может понадобиться ваша карета, если можно. |
Good, because that would be a disbarrable offense. |
Хорошо, а то так можно потерять адвокатскую лицензию. |
It's the kind of banter you would really expect from brothers who grew up together. |
От братьев, выросших вместе, можно ожидать таких дружеских подколов. |