Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Would - Можно"

Примеры: Would - Можно
As others had suggested, five years might be an appropriate time for reflection, which would mean that the Committee would discuss the issue again in 2012. Согласно предложениям других ораторов, для целей анализа можно выделить пять лет, а это означает, что возобновить обсуждение данной проблемы Комитет сможет в 2012 году.
The Enterprise would be assisted by contractors who would provide general descriptions of equipment and methods of such technology and information as to where similar technology might be obtained. Предприятию будут помогать контракторы, которые снабдят его общим описанием механической и принципиальной стороны такой технологии и информацией о том, где можно получить ее аналог.
That task could be carried out effectively by a working group which would meet between sessions and would present a text for adoption by the General Assembly at its next session. Решать эффективно эту задачу можно в рамках рабочей группы, которая работала бы в промежутках между сессиями и представила бы текст документа на утверждение Генеральной Ассамблее на ее следующей сессии.
He was confident that a solution would be found that would take into account both his country's capacity to pay and its status as a new Member of the Organization. Г-н Есенский не сомневается в том, что можно найти решение, которое учитывало бы платежеспособность его страны и то, что она недавно стала членом Организации.
If that situation continued, the amount owed to Member States would, it was estimated, reach more than $1.2 billion by the end of the year, and peace-keeping operations would be in great danger. Можно предположить, что в случае продолжения этой ситуации в конце года задолженность перед государствами-членами превысит 1,2 млрд. долл. США и возникнет серьезная опасность для операций по поддержанию мира.
The Chinese delegation has hoped all along that this draft resolution would be adopted by consensus; it had also hoped that China would become one of the sponsors. Китайская делегация все время надеялась на то, что данный проект резолюции можно будет принять консенсусом; мы также надеялись на то, что Китай сможет выступить в роли одного из его авторов.
It would then be possible to apportion responsibility and establish target dates for the attainment of each objective, which would considerably simplify monitoring and evaluation of the activities. Можно было бы также распределить роли и установить сроки достижения каждой цели, что значительно упростило бы процесс наблюдения за деятельностью и ее оценки.
Her delegation understood that each body would develop programmes and activities consistent with its mandate, but coordination would be required to prevent duplication. Делегация Малайзии понимает, что эти органы разрабатывают программы мероприятий в соответствии с их мандатами, однако здесь необходима координация, ибо только благодаря ей можно будет избежать дублирования мероприятий.
The consultations to be held with Member States prior to implementation of the programme framework would be invaluable in eliminating duplication and ensuring greater coordination that would no doubt lead to sustained capacity-building for industrial development. Неоценимое значение будет иметь проведение консультаций с государствами-чле-нами до осуществления программы в установленных рамках, поскольку таким образом можно будет исклю-чить дублирование и обеспечить более широкую ко-ординацию, что, несомненно, позволит создать устой-чивый потенциал в области промышленного развития.
It was agreed that the process of consultations would involve a number of meetings that would be scheduled within the framework of the forty-ninth session of the General Assembly which should lead to concrete results as soon as possible, but not later than June 1995. По общему мнению, процесс консультаций потребует проведения ряда заседаний в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, которые должны как можно скорее, однако не позже июня 1995 года дать конкретные результаты.
The results of the negotiations with OAS on cost sharing would also be known at that time, and it should then be possible to determine the exact amount for which Member States would be assessed. К тому моменту известны также будут результаты переговоров с ОАГ по вопросу о совместном несении расходов, при этом можно будет определить точные суммы взносов государств-членов.
In this regard, monitors should be placed at the earliest possible date in such locations as would facilitate improved information flow and assessment and would help in the independent verification of reports on the situation of human rights in the Sudan. В этой связи следует как можно скорее направить в такие места наблюдателей для содействия расширению потока информации и совершенствованию оценки и оказания помощи в проведении независимой проверки сообщений, касающихся положения в области прав человека в Судане.
It would, therefore, be useful if the agricultural insurance schemes would make provisions for such events, and establish a plan whereby relief could be provided speedily and economically. В этой связи было бы целесообразным предусматривать в схемах сельскохозяйственного страхования соответствующие положения на случай таких событий и разработать план, в соответствии с которым чрезвычайную помощь можно было бы оказать оперативным и экономичным образом.
The study would provide an overall picture of the state of international environmental law and would help to identify general principles which could then be further elaborated. Это исследование позволит получить общее представление о состоянии международного права окружающей среды, а также подготовить общие принципы, которые затем можно было бы подвергнуть разработке.
In doing so, they would provide as much information as possible on types of administrative services they might offer, conditions that would apply and advantages that could be derived. При этом они должны представить как можно более полную информацию о видах административных услуг, которые они могут предложить, применяемых условиях и связанных с этим преимуществах.
Even if the Government of the United Kingdom should be convinced that such a treaty would have a reasonable shelf life, negotiating a treaty via a conference in 1996 would require substantial resources which may be better deployed elsewhere. Даже если бы правительство Соединенного Королевства было убеждено в том, что такой договор будет применяться в течение разумного периода времени, обсуждение договора на конференции в 1996 году потребовало бы существенного объема ресурсов, которые можно более разумно использовать на другие цели.
That could be done by adopting a set of principles for nuclear non-proliferation and disarmament which would set out the general obligations and goals which States parties would strive for, taking into account the prevailing international environment. Это можно сделать путем принятия ряда принципов, касающихся нераспространения ядерного оружия и разоружения, с изложением общих обязательств и постановкой целей, к реализации которых будут стремиться государства-участники, принимая во внимание существующее международное положение.
This reporting process, which would be voluntary, would fit within any coordinated reporting system that might be developed. Такой порядок представления докладов, которое было бы добровольным, соответствовал бы любой согласованной системе представления докладов, которую можно было бы разработать.
It was entirely predictable that, in their intermediary role, those structures and procedures would not only cause interminable delays but would also absorb a not inconsiderable proportion of the resources. Можно было легко предсказать, что, будучи промежуточными, эти структуры и процедуры приведут лишь к бесконечным задержкам и будут также поглощать весьма немалую долю ресурсов.
It would therefore seem important to determine approximately how many Professional staff members are so limited and whether it would be possible to induce France to accept their residence (see para. 15). Поэтому представляется важным определить приблизительно число сотрудников категории специалистов, в отношении которых действуют такие ограничения, а также то, можно ли побудить Францию согласиться на их проживание на ее территории (см. пункт 15).
The most dramatic of these changes was the end of the cold war, which engendered a certain optimism that there would be an anticipated peace dividend which would provide impetus to international cooperation for development. Самой важной из этих перемен стало окончание "холодной войны", которое породило определенный оптимизм в отношении того, что можно будет воспользоваться дивидендами мира, которые подтолкнут международное сотрудничество в сторону развития.
This would mean that the text of any such proposed amendment or protocol would have to reach the interim secretariat sufficiently in advance of 28 September 1994 to allow for translation and distribution. Это означает, что текст любых поправок или протоколов должен поступить во временный секретариат задолго до 28 сентября 1994 года, с тем чтобы можно было перевести и распространить эти документы.
Doing what now can be done to improve child health, reduce child deaths and provide basic education not only would be a significant advance in its own right, but also would contribute to the lowering of birth rates. То, что сегодня можно сделать для улучшения здоровья детей, снижения уровня детской смертности и обеспечения базового образования, не только является крупным шагом в правильном направлении, но и способствует снижению уровней рождаемости.
The technical criteria to be developed would consist, among other things, of a harmonization of the methods presently utilized to assess data and any refinements which a consolidated and integrated verification regime such as the one envisaged would allow. Подлежащие разработке технические критерии включали бы, в частности, согласование ныне используемых методов оценки данных и любые усовершенствования, которые можно было бы реализовать в рамках консолидированного и комплексного режима проверки, подобного тому, какой намечается в настоящее время.
It was hoped that 25,000 would leave before the end of 1994 and that the programme would be extended during 1995 to include all Eritrean refugees in the Sudan. Можно надеяться, что 25000 человек покинет страну к концу 1994 года и что программа будет продолжена и в 1995 году с охватом всех эритрейских беженцев в Судане.