Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Would - Можно"

Примеры: Would - Можно
The Office was redoubling its efforts to create a more efficient and effective system that would be able to accommodate the ever-increasing demands placed on it. Управление удвоило свои усилия, с тем чтобы создать более эффективную и более динамичную систему, в рамках которой можно было бы решать постоянно возрастающие требования, которые предъявляются к ней.
He considered accounting by SMEs an important topic that needed to be addressed urgently, and therefore initial guidance by ISAR would be welcomed, particularly in developing countries. По его мнению, бухгалтерский учет на МСП является важной темой, требующей неотложного внимания, и поэтому можно только приветствовать работу МСУО по установлению первоначальных ориентиров, в частности в развивающихся странах.
Employment patterns (both direct and indirect in subcontracting arrangements), wage differentials and women's workers' rights would be among the concerns. В частности, в числе проблемных вопросов можно выделить динамику занятости (как прямой, так и косвенной в случае субподрядных соглашений), разницу в заработной плате и права трудящихся-женщин.
One way of supporting such capacity building would be to organise regional or sub-regional workshops, structured around the international data collection framework. С целью оказания содействия в деле укрепления потенциала можно было бы, в частности, организовать региональные или субрегиональные рабочие совещания, посвященные международной системе сбора данных.
Some concern was also raised regarding how resort would be had to paragraph (4) in cases of unseaworthiness. Было также выражено определенное беспокойство в связи с тем, каким образом можно будет ссылаться на пункт 4 в случае немореходности судна.
She would appreciate clarification of that question and of the specific manner in which those rights could be enforced, particularly in the private sector. Она была бы признательна за представление пояснений по данному вопросу и о том, как конкретно можно обеспечивать соблюдение этих прав, особенно в частном секторе.
Education to combat that practice should be introduced as early as possible in the school curriculum so that all children would reject the practice. Необходимо как можно быстрее включить в школьную программу материалы, направленные на искоренение этой практики, с тем чтобы все дети выступали против нее.
Obviously, if the proposed draft resolution were not of a mandatory nature, that concern would be easy to address. Совершенно очевидно, что это опасение можно было бы легко устранить, если бы предлагаемый проект резолюции не носил обязательного характера.
In summary, it is possible to state that increased use of shipping related transport chains for internal European cargo freights would reduce both congestion and exhaust pollution. Подводя итог, можно указать, что расширение использования судоходных транспортных сетей для внутренних грузовых перевозок в Европе приведет как к уменьшению заторов движения, так и к сокращению уровня выбросов выхлопных газов.
During the fourth phase, UNAMSIL would be expected to expand its presence across the entire country, inter alia, to provide support for elections. В ходе четвертого этапа, как можно предположить, МООНСЛ придется расширить свое присутствие и охватить им территорию всей страны, в частности для обеспечения поддержки в проведении выборов.
Once the conditions are met for withdrawal from the central and eastern sectors, engineer support would then be reduced to half its current level. Когда будут созданы условия для вывода войск из центрального и восточного секторов, инженерную поддержку можно будет сократить наполовину по сравнению с ее нынешним уровнем.
Cuba expressed the hope that a comprehensive legal instrument on international terrorism would fill existing lacunae in previous legal instruments on the prevention and suppression of terrorism adopted by the United Nations. Куба выразила надежду на то, что благодаря разработке всеобъемлющего правового документа о международном терроризме можно будет восполнить пробелы, имеющиеся в тех частях ранее принятых в Организации Объединенных Наций правовых документов, которые касаются предотвращения и пресечения терроризма.
He was confident that they would receive the cooperation of every diamond dealer in the world, as well as producers and some government officials. Он уверен в том, что можно будет заручиться сотрудничеством всех торговцев алмазами в мире, а также производителей и некоторых правительственных чиновников.
The cooperation between the two organizations could be further enhanced; UNECE would continue to promote the multilateral environmental dialogue; UNECE should focus on activities with clear added value. Можно было бы дополнительно расширить масштабы сотрудничества между двумя организациями; с) ЕЭК ООН будет и далее содействовать развитию многостороннего "экологического" диалога; d) ЕЭК ООН следует сосредоточиться на видах деятельности, приносящих явные дополнительные преимущества.
Many delegations suggested the creation of a reserve finance fund that would be available for advance reimbursement payments to allow troop-contributing countries to meet rapid deployment time lines despite budgetary constraints. Многие делегации предложили создать резервный фонд, в котором можно было бы получить аванс в счет возмещения расходов, с тем чтобы страны, предоставляющие войска, могли соблюдать сроки быстрого развертывания, несмотря на ограниченность бюджетных средств.
In many instances, as shown in the relevant individual reports of the Committee, better budget preparation would have obviated such overexpenditures. Во многих случаях, как показано в соответствующих отдельных докладах Комитету, такого перерасхода можно было бы избежать благодаря более качественному составлению бюджета.
That would send the clear and resounding message that there is an alternative to violence and that peace can be achieved by means of political negotiations. Это послужило бы четким и решительным сигналом о том, что альтернатива насилию существует и что мира можно достичь с помощью политических переговоров.
It would both examine and evaluate current administrative, electoral, legislative, political and related practices, and make concrete proposals and recommendations for the future. На них можно было бы рассмотреть осуществляемую в настоящее время деятельность в области административного управления, проведения выборов, законодательства, политики и связанных с этим практических мер и дать им оценку, а также выработать конкретные предложения и рекомендации на будущее.
That situation would be almost laughable if it did not reveal how little has been achieved on nuclear disarmament. Данную ситуацию можно было бы рассматривать как шутку, но она ярко свидетельствует о том, как мало достигнуто в области ядерного разоружения.
The money spent on wars and intervention and rescue activities would be better spent in the cause of sustainable and equitable development. Средствам, которые тратятся на войны, интервенцию и осуществление спасательных операций, можно было бы найти лучшее применение, использовав их в интересах обеспечения устойчивого и справедливого развития.
Experience had shown that in a country like Malawi, better results would be achieved by focusing more intense efforts in fewer areas. Судя по накопленному опыту, в такой стране, как Малави, при сосредоточении усилий на меньшем числе направлений можно добиться более высоких результатов.
After the series of setbacks we all know, a new élan - a new beginning - would be more than welcome. После целого ряда неудач и сбоев, о которых нам всем известно, можно только всячески приветствовать любую новую инициативу, любые новые начинания.
The Chairman: It seems that if we refer to the informal meetings as informal consultations rather than as pre-session meetings, that would resolve the problem. Председатель: Как мне представляется, эту проблему можно решить, назвав неофициальные заседания неофициальными консультациями, а не предсессионными заседаниями.
There was also general consensus that within the main agenda item the issue of accounting and financial reporting needs of SMEs would be addressed. Участники пришли также к общему консенсусу по вопросу о том, что в рамках основного пункта повестки дня можно было бы рассмотреть вопрос о потребностях МСП в области учета и финансовой отчетности.
If not, given the relationship between the Constitution and other domestic laws, she wondered how it would be possible to implement those bills if they were enacted. Если это не так, то, принимая во внимание связь между Конституцией и другими внутренними законами, оратор спрашивает, каким образом можно будет осуществлять указанные законопроекты, если они будут приняты.