A first step would be to screen what indicators are already available using the OECD set of Green Growth indicators as a reference. |
Первым шагом мог бы стать отбор уже существующих показателей с использованием в качестве ориентира принятого ОЭСР набора показателей "зеленого" роста. |
Concerning the second option - a global forest fund, for which all countries and all types of forests would be eligible - risks duplicating many existing mechanisms. |
Что касается второго варианта - создания глобального фонда по лесам, который мог бы охватывать все страны и все типы лесов, то существует риск дублирования многих из существующих механизмов. |
In the light of additional information from the Secretariat, the Committee would be able to make decisions designed to fine-tune and clarify the modalities for applying the mobility policy. |
В свете дополнительной информации, предоставленной Секретариатом, Комитет мог бы принять решения, направленные на «тонкую настройку» и уточнение модальностей применения политики мобильности. |
It would be useful to explore further how the Secretary-General could form an independent panel to conduct the assessment in a cost-efficient manner from within existing resources. |
Было бы целесообразно рассмотреть также вопрос о том, как Генеральный секретарь мог бы сформировать независимую группу для проведения эффективной с точки зрения затрат оценки в пределах имеющихся ресурсов. |
An index measuring social institutions and how it affects gender equality, including in OECD countries, would build on and expand the visibility of these initiatives. |
Индекс, дающий количественную оценку социальным институтам и тому, как они затрагивают гендерное равенство, в том числе в странах ОЭСР, мог бы основываться на этих инициативах и содействовать уделению им возросшего внимания. |
This additional indicator would capture the unequal burden of unpaid care between men and women and make visible the invisible double female workload. |
Такой дополнительный показатель мог бы фиксировать неравное бремя неоплачиваемого ухода за членами семьи между мужчинами и женщинами и выявлять невидимую двойную нагрузку женщин. |
Against this background, they suggested that the report might be used by such processes, but that it would not be part of a monitoring framework. |
В этой связи они отметили, что доклад мог бы быть использован в рамках таких процессов, но при этом он не будет элементом механизма контроля. |
It is estimated that, if all mothers completed primary education, maternal mortality would fall by two thirds, saving 98,000 lives. |
По оценкам, уровень материнской смертности мог бы снизиться на две трети, если бы все матери имели начальное образование, и были бы сохранены 98000 жизней. |
Depending on the resources available, the proposed expert would organize a workshop for two or three days with the Haitian authorities and civil society. |
В зависимости от имеющихся ресурсов этот эксперт мог бы провести с представителями гаитянских властей и гражданского общества рабочее совещание продолжительностью два-три дня. |
It would also be preferable for the National Observatory to be able to recruit and pay its staff directly. |
Кроме того, было бы также желательно, чтобы Наблюдатель мог самостоятельно набирать себе сотрудников и выплачивать им заработную плату. |
It would be helpful to the Committee if the delegation could clarify the situation so that potential remedies could be proposed. |
Было бы целесообразно, если бы делегация прояснила ситуацию, с тем чтобы Комитет мог предложить возможные средства правовой защиты. |
Why would he need a temporal pocket? |
Зачем ему мог бы понадобиться временной карман? |
A week ago, who would have believed it? |
Кто бы мог поверить в это неделю назад? |
Even though you couldn't caress me, in bed on your back, I would mount you. |
Хотя ты и не мог ласкать меня, лёжа в кровати на спине, я забиралась на тебя. |
I would do it, but it's bad luck For a boy to see his father on his wedding day. |
Я б и сам мог, но это плохая примета для сына - видеть отца до венчания. |
You wouldn't think they'd leave valuable books lying around. |
Кто мог бросить такую прекрасную книгу? |
Now, who would he fear most? |
А кого он больше всего мог бояться? |
So he had a plan that would set neighbor against neighbor and friend against friend. |
У него был план, который мог настроить соседа против соседа и друга против друга. |
If he felt that, why would he murder someone else? |
Если он это чувствовал, как он мог убить кого-то еще? |
If you have any ideas who would want to kill your brother... |
Если есть предположения, кто мог убить вашего брата? |
Why would a plane crash be our fault? |
Как из-за нас мог разбиться самолёт? |
But it would only have been present as a burn-off if the Sullivans had hardwood floors. |
Но он мог быть в виде остатков горения, только если у Салливанов были паркетные полы. |
I hate to think that any American, let alone a fellow Marine, would compromise his country. |
Я и думать не хочу, что американец, а тем более морпех мог подвергнуть риску свою страну. |
So can you think of any reason why David would go back to Afghanistan? |
Поэтому подумайте, по какой причине Дэвид мог вернуться в Афганистан? |
Do you imagine how much you would make playing in NHL? |
Ты знаешь, сколько бы ты мог заработать в канадской лиге? |