| I hoped you would cry out in your sleep, so I could bite off your head. | Я надеялся, что вы бы кричать во сне, чтобы я мог откусить голову. |
| Look, I really appreciate your coming but if you wouldn't mind try not to say too much. | Слушай, я признателен, что ты пошёл со мной, но не мог бы ты попытаться ничего не говорить. |
| If something was going on between Heidi and I, yes, I would... | Если что-то было между мной и Хайди, я мог бы... |
| I would welcome your confession, madame, if you have time? | Я мог бы выслушать вашу исповедь, мадам, если у вас есть время. |
| Well, I would, had you not failed to realize that my one lone hunter has a mace to your Viking King's head. | Ну, я бы мог, если бы ты осознал, что единственный мой охотник держит булаву у головы твоего короля викингов. |
| One possible formula would be for the General Assembly to seek advisory opinions from the International Court of Justice concerning actions decided on by any other organ within the system. | Возможный вариант мог бы заключаться в получении Генеральной Ассамблеей консультативного заключения Международного суда в отношении решений, принятых любыми другими органами системы. |
| The Ad Hoc Committee could fashion arrangements that would ensure peace, security and stability in the Indian Ocean; proposals responsive to changed international situation may be formulated. | Специальный комитет мог бы заниматься подготовкой соглашений, обеспечивающих мир, безопасность и стабильность в бассейне Индийского океана; могут разрабатываться предложения, отвечающие изменившейся международной ситуации. |
| 6.2 In addition, the State party contends, the author would have other remedies in respect of ill-treatment by prison officials. | 6.2 Кроме того, государство-участник утверждает, что автор мог бы воспользоваться другими средствами правовой защиты в связи с жестоким обращением со стороны тюремных должностных лиц. |
| A plan that would reward aggression and legalize acquisition of territory by force cannot, and should not, win the approbation of the world community. | План, который мог бы служить как бы наградой за агрессию и легализовать захват территории с помощью силы, не может и не должен быть одобрен международным сообществом. |
| The sponsors of the draft resolution hoped that the mandate of the ad hoc committee would be extended so that it could complete its work in 1994. | Авторы проекта резолюции выражают надежду, что мандат Специального комитета будет продлен, с тем чтобы он мог закончить свою работу в 1994 году. |
| The document before us still lacks the kind of analysis that would enable the Assembly to understand the underpinnings of the actions the Council has taken. | В представленном нам документе отсутствует все же такой анализ, который мог бы позволить Ассамблее проникнуть в причины, лежащие в основе принимаемых Советом решений. |
| You know who would sound good singing that song? | Знаешь, кто мог бы хорошо спеть эту песню? |
| Well, I might, but I would make sure I had my gloves on first. | Ну, я мог бы, но сначала мне нужно надеть перчатки. |
| And-and the fact that he would... stoop so low, I couldn't help myself. | И одно то, что он... так низко пал, я не мог этого пережить. |
| Even if I could tell someone they had a good fight, I wouldn't be talking to the same man. | Я мог сказать человеку, что он хороший боец, но вне Клуба он был другим. |
| I just think of, Where wouldn't I expect it to be? and I go there. | Я просто думаю: "Где я не мог его оставить?" и я иду туда. |
| He doubted that the Law would have that effect, but in any case the population should have been consulted before its promulgation. | Он сомневается в том, что этот закон мог способствовать примирению, но в любом случае до принятия этого закона нужно было бы выяснить позицию населения. |
| One of the kids would have done this? | Один из детей мог сделать это? |
| What kind of monster would do such a thing? | Что за монстр мог сделать такое? |
| Well, how else would one manage it? | А как я ещё мог это организовать? |
| This would have been a very good time for me to lie, but truth... is a terrible habit. | В этот момент ложь была бы во спасение, но я не мог. |
| How the hell else would he know? | Каким образом он ещё мог это узнать? |
| Such problems were not addressed in the draft Code, but would need to be solved if the Code was to work in practice. | Такие проблемы в проекте кодекса не решены, однако, для того чтобы кодекс мог применяться на практике, их необходимо решить. |
| The Council might renew its activity, and moreover its abolition would entail amending the Charter, an unnecessarily cumbersome procedure. | Действительно, он мог бы возобновить свою деятельность, к тому же его упразднение потребовало бы внесения поправки в Устав, что сопряжено с осуществлением излишне обременительной процедуры. |
| It would fail to preserve equality between the parties. | он не мог бы обеспечить равенства между сторонами. |