Примеры в контексте "Would - Мог"

Примеры: Would - Мог
These considerations also would apply to the time period within which the buyer could declare the contract avoided due to the lack of conformity of the goods. Эти соображения применимы также в отношении срока, в течение которого покупатель мог бы заявить о расторжении договора вследствие несоответствия товара.
The Court's Statute must be equitable, so that the Court would have credibility and could provide an effective deterrent against heinous crimes. Статут Суда должен быть справедливым с тем, чтобы Суд пользовался доверием и мог стать эффективным сдерживающим орудием борьбы со злостными преступлениями.
In Austria's view, the Centre for International Crime Prevention would have several important functions: По мнению Австрии, Центр по международному предупреждению преступности мог бы выполнять несколько важных функций:
In exchange for specified structural reforms in Italy and Spain, the Fund would acquire and hold a significant portion of their outstanding stock of debt. В обмен на указанные структурные реформы в Италии и Испании Фонд мог бы приобретать и держать значительную часть их непогашенной задолженности.
I would urge all those countries which have not ratified the Treaty to do so, so that it can enter into force without further delay. Я настоятельно призываю все те страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать этот Договор, с тем чтобы он мог вступить в силу без дальнейших проволочек.
Such an approach would seem acceptable if the modification constituted an added or new reservation. Этот подход мог бы быть приемлемым, если бы изменение было эквивалентным новой оговорке или дополнительной оговорке.
The Fifth Committee would do all this while ensuring that the overall level of future budgets of the Organization are in no way affected. Пятый комитет мог бы осуществить все эти меры, обеспечивая при этом поддержание общего объема будущих бюджетов Организации на прежнем уровне.
We believe that the immediate withdrawal of these vast quantities of weapons and ammunition would considerably strengthen stability in the region while facilitating the process of settling the crisis. Мы считаем, что безотлагательный вывоз этих колоссальных запасов оружия и боеприпасов мог бы существенно укрепить стабильность в регионе, облегчив при этом процесс урегулирования кризиса.
Another step that would aid in arresting the erosion of the Council's authority is to narrow the distinction between elected and permanent members of the Council. Другим шагом, который мог бы остановить процесс эрозии авторитета Совета, является уменьшение различий между выбираемыми и постоянными членами Совета.
Such a dialogue could contribute towards the development of ideas and proposals which would assist the international community in responding to such challenges, including the proposal to revamp the global financial architecture. Такой диалог мог бы способствовать развитию идей и предложений, которые могут помочь международному сообществу отреагировать на такие проблемы, включая предложение исправить глобальную финансовую структуру.
Thus, with a more democratic base and a just and equitable selection process, the Council would be in a better position to meet its purposes and objectives. Таким образом при более демократичной основе и справедливом и равноправном процессе выборов Совет мог бы лучше выполнять свои цели и задачи.
My broad reply would be to say that we think the package is better than the previous attempts to achieve reform. В общем плане я мог бы сказать, что, по нашему мнению, этот пакет лучше предыдущих попыток осуществить реформу.
With regard to the reforms being driven by Member States, I would refer to the activities of various open-ended Working Groups of the General Assembly. Что касается реформ, осуществляемых государствами-членами, я мог бы сослаться на деятельность различных рабочих групп открытого состава Генеральной Ассамблеи.
Another delegation thought that the report could have been more analytical and asked what effect the decentralization of field operations would have on staff training activities. Другая делегация заявила, что, по ее мнению, доклад мог бы быть более аналитическим по своему характеру, и спросила, каковы будут последствия децентрализации операций на местах для мероприятий по профессиональной подготовке персонала.
It would be a means to ensure that the rights guaranteed in the Covenant are fully recognized and implemented in national practice and legislation. Он мог бы стать средством, обеспечивающим полное признание и осуществление прав, гарантированных в Пакте, в национальной практике и законодательстве.
Consequently, this paragraph would read as follows: Таким образом, данный пункт мог бы гласить следующее:
It would be made up of high-level experts with extensive experience in international environmental law and administration; Он мог бы состоять из экспертов высокого уровня, обладающих богатым опытом в области международного экологического права и управления;
The NPT, as it stood today, could not reflect ground realities and would be an inadequate framework for the consideration of security assurances. Договор о нераспространении в его нынешнем виде не мог бы отразить реальности на местах и представлял бы собой неадекватные рамки для рассмотрения гарантий безопасности.
The proposed ad hoc committee could draw the parameters of its mandate, including the mechanisms it would consider appropriate for conducting the actual negotiations. Предлагаемый специальный комитет мог бы реализовать параметры своего мандата, включая механизмы, какие он мог бы счесть подходящими для проведения собственно переговоров.
In view of the potentially useful role that the Institute could play, his Government hoped that adequate financial and human resources would soon be forthcoming. С учетом потенциально полезной роли, которую Институт мог бы играть, правительство Судана надеется, что в ближайшее время будут выделены адекватные финансовые и людские ресурсы.
Mr. Lozinski (Russian Federation) said that it would be helpful if the Secretariat could produce documents for delegations in a more user-friendly format. Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что было бы полезно, если бы Секретариат мог готовить документы для делегаций в более удобном для пользователя виде.
One solution would perhaps be for the Committee on Contributions to meet twice a year to consider situations of that kind. Один из вариантов мог бы заключаться в проведении два раза в год заседаний Комитета по взносам для рассмотрения такого рода ситуаций.
I would be pleased if it could be operational as soon as possible. Я был бы рад, если бы он мог начать работу как можно скорее.
Although some of the proposals would need intergovernmental approval, the Secretary-General could act on some of them in his own right. Хотя некоторые из предложений потребуют одобрения на межправительственном уровне, есть и такие, которые Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций мог бы претворить в жизнь сам в силу предоставленных ему полномочий.
These would include the expansion of ISAF to areas other than Kabul, on the basis of the terms described by Mr. Brahimi. Такой план мог бы включать меры по расширению сферы деятельности МССБ и ее распространение на районы, расположенные за пределами Кабула, на условиях, о которых говорил г-н Брахими.