Примеры в контексте "Would - Мог"

Примеры: Would - Мог
That would allow regional groups more time to hold their own consultations on the subject. В целях ускорения работы Комитета данный вопрос мог бы быть обсужден в рамках Рабочей группы.
However, even before any remedial work, and applying pessimistic assumptions, they were well below levels which would have posed any risk to health . Но даже до того, как были начаты восстановительные работы, и с учетом всех пессимистических оценок уровень радиоактивности был гораздо ниже того уровня, который мог бы представлять какую-либо угрозу здоровью .
All I would say is that it has been quite challenging, and it evolves. Все, что я мог бы сказать, так это то, что есть проблемы, но ситуация меняется.
Its aim was to build on that expertise, with training and career development that would serve the Organization over the long term. Ее цель заключается в том, чтобы, опираясь на них, укрепить этот потенциал через профессиональную подготовку и развитие карьеры, с тем чтобы он мог служить Организации еще долгое время.
It was generally recognized that any reference to existing standards would have to provide flexibility for the court to adapt to the specific features of international arbitration. Было в целом признано, что любая ссылка на существующие стандарты должна обеспечивать определенную свободу действий, с тем чтобы суд мог адаптироваться к особым условиям международного арбитражного разбирательства.
The survey confirmed, however, that this reach would be greater were it not for the digital divide, as mentioned above, which severely hampers distribution in some regions. Вместе с тем, как показали результаты обзора, этот охват мог бы быть и шире, если бы не упомянутая выше «цифровая пропасть», которая серьезно затрудняет вещание в некоторых регионах.
I would also like to touch on the question about the way in which the Security Council might be useful to the work of humanitarians. Я хотел бы также коснуться вопроса о том, как Совет Безопасности мог бы содействовать работе гуманитарных работников.
It is highly likely they would eventually assume functions under the supervision of staff that could have been subject to oversight reviews. Весьма вероятно, что в конечном счете они возьмут на себя функции под руководством сотрудника, который мог оказаться объектом проверки в порядке надзора.
I might add that one should reflect on where we would be today had the CTC not been created. Я мог бы добавить, что следует подумать над тем, что с нами было бы сегодня, если бы не был создан КТК.
This would eliminate important constraints on embarking upon industrialization and growth paths with a strong contribution from a diversified agricultural sector, where many developing countries have a comparative advantage. Это позволило бы устранить сильные факторы, сдерживающие начало индустриализации и вступление на путь экономического роста, где заметный вклад мог бы быть внесен диверсифицированным сельскохозяйственным сектором, в котором многие развивающиеся страны имеют сравнительные преимущества.
We remain particularly convinced that a third-party monitoring mechanism would help both parties to pursue their efforts to that end and we urge them to consider proposals to accept observers. Мы по-прежнему особенно убеждены в том, что контрольный механизм третьей стороны мог бы помочь сторонам в конфликте в приложении соответствующих усилий с этой целью, и мы настоятельно призываем их рассмотреть и принять предложения относительно размещения наблюдателей.
The negotiation process would require broad international support, and her delegation continued to consult with all delegations in an effort to reach agreement on a draft resolution that could be adopted by consensus. Процесс переговоров потребует широкой международной поддержки, и ее делегация продолжает консультироваться со всеми делегациями в стремлении достичь договоренности по проекту резолюции, который мог бы быть принят консенсусом.
We would appreciate it if Mr. Steiner could give us more details about what measures are being envisaged to offset the consequences of that transfer. Мы были бы признательны, если бы г-н Штайнер мог сообщить нам больше подробностей относительно того, какие меры предусматриваются для смягчения последствий такой передачи.
It would be helpful to the World Customs Organization if the Committee could encourage the adoption of WCO instruments relevant to implementation of resolution 1373. Для Всемирной таможенной организации было бы весьма полезным, если бы Комитет мог посодействовать в принятии документов ВТО, имеющих отношение к осуществлению резолюции 1373.
An integral part to a SAICM would be a strategic approach to the strengthening of the scientific basis of risk assessment and risk management. Неотъемлемой частью СПМРХВ мог бы стать стратегический подход к укреплению научной основы оценки рисков и регулирования рисков.
Austria considered that a special rapporteur would serve as an advocate and watchdog to promote respect for the rights of older persons globally. По мнению Австрии, специальный докладчик мог бы пропагандировать права пожилых людей и следить за их осуществлением во всем мире.
Where the national Education for All plan is being finalized, it would be appropriate to incorporate the Literacy for All component within it. В процессе включения этого компонента в планы обеспечения образования для всех полезную роль мог бы сыграть перечень контрольных вопросов и основных элементов.
While racial discrimination was not a particularly urgent national issue, there was no guarantee that Luxembourg would remain free from such behaviour in the long run. Действительно, хотя с национальной точки зрения не было никакой особой спешки с принятием законов по вопросам расовой дискриминации, никто не мог утверждать, что Люксембург навсегда останется в стороне от этой проблемы.
It would also be based on relevant information at the disposal of the Secretariat and various actors on the ground, such as UNDP. Он мог бы также основываться на соответствующей информации, имеющейся в распоряжении Секретариата и других организаций на местах, таких как ПРООН.
It appears that a modified indicator of dependency ratio, defined as the number of young and old dependents per adult woman, would be a good choice. Как представляется, видоизмененный относительный показатель зависимости, определенный как количество молодых и престарелых иждивенцев на каждую взрослую женщину, мог бы быть хорошим вариантом.
The Secretariat could also consider elaborating a set of "systemic incentives" which would foster the ability of emerging donors to contribute to the Organization. Секретариат мог бы также рассмотреть вопрос о подготовке ряда "системных стимулов", которые стимулировали бы финансирование со стороны новых доноров.
A global plan of action would serve as a global mechanism that ensured the implementation of all anti-trafficking instruments in a unified and genuinely comprehensive manner. Глобальным механизмом, обеспечивающим осуществление всех международно-правовых документов по борьбе с торговлей людьми на единой и подлинно всеобъемлющей основе, мог бы стать глобальный план действий.
The format was an attempt to produce a hybrid document that would provide the mandated information and also serve as a good advocacy tool. Этот формат представ-ляет собой попытку разработать смешанный доку-мент, который содержал бы обязательную информа-цию, но также мог бы быть использован в качестве средства пропаганды.
One way of doing that would be for the Security Council to include the creation of a United Nations radio station in the mandates of peacekeeping operations. Совет Безопасности мог бы, например, включать в мандаты операций по поддержанию мира задачу создания радиостанций Организации Объединенных Наций.
I could continue the list, but it would take a long time to provide all details and statistics. Я мог бы продолжить этот список, но на все детали и статистику уйдет слишком много времени.