Примеры в контексте "Would - Мог"

Примеры: Would - Мог
It would be highly beneficial to the work of the ICTR if the Council could accede to our request as soon as possible. На работе МУТР весьма положительно сказалось бы, если бы Совет мог как можно скорее удовлетворить нашу просьбу.
If either of these points could be substantiated, the Court would be bound to overrule the second Lithuanian objection [concerning non-exhaustion of local remedies]. «Если один из этих вопросов мог бы быть подтвержден, то суд был бы обязан отклонить второе возражение Литвы [относительно неисчерпания местных средств правовой защиты].
Owing to various objectionable elements contained therein, Malaysia would be unable to join the consensus on the draft resolution, which could have been strengthened by the proposed amendments. Учитывая содержащиеся в нем спорные элементы, Малайзия не сможет присоединиться к консенсусу по данному проекту резолюции, который мог бы быть усилен предложенными поправками.
The voluntary nature of such a trust fund would make it widely acceptable and encourage new donors to play a part. Ввиду своего добровольного характера такой фонд стал бы вариантом, приемлемым для всех, и мог бы привлечь новых доноров.
The Committee could not function without the information they provided and the Covenant would not have developed without them. Без представляемой ими информации Комитет не смог бы функционировать и без них Пакт не мог бы развиваться.
He would also chair the meetings of the Bureau; Он также мог бы руководить работой совещаний Президиума;
The use for additional indicators accessible from public data sources would be a third task for researchers trying to enhance the power of prediction tools for patent valuations. Вопрос об использовании дополнительных показателей, данные о которых можно получить из общедоступных источников информации, мог бы стать третьей задачей деятельности исследователей, которые стремятся расширить возможности прогнозирования в оценке патентов.
Such a fund would facilitate the implementation of energy-efficient and environmentally sound technologies, new and renewable resources, and non-waste technologies. Такой фонд мог бы способствовать внедрению энергоэффективных и экологически безопасных технологий, освоению новых возобновляемых ресурсов, а также внедрению безотходных технологий.
This would undoubtedly facilitate the Secretariat's task in processing the draft resolutions in order to make them available to the Committee as soon as possible. Это, безусловно, облегчит Секретариату выполнение возложенной на него задачи по подготовке проектов резолюций, с тем чтобы он как можно скорее мог предоставить их в распоряжение Комитета.
The world solidarity fund would be financed through voluntary contributions from individuals, the private sector, associations, institutions, governments and any other sources. Всемирный фонд солидарности мог бы пополняться за счет добровольных взносов отдельных лиц и частного сектора, ассоциаций и учреждений, правительств и из любых других источников.
In this regard, an international independent debt arbitration mechanism, based on the consent of all parties, would serve as an impartial forum for securing objective rulings. В этой связи независимый международный механизм долгового арбитража, действующий на основе согласия всех сторон, мог бы выступать в качестве беспристрастного форума для вынесения объективных решений.
Such a compilation would include legal instruments, international and regional agreements, resolutions and other such material; Такой сборник мог бы включать в себя юри-дические документы, международные и региональ-ные соглашения, резолюции и другие подобные материалы;
That is why the exercise is taking slightly longer; it actually would have been faster if they had moved on foot. Именно поэтому этот процесс затягивается; фактически он мог бы осуществляться быстрее, если бы они шли пешком.
She would, however, examine how UNICEF could take greater advantage of the reports. Тем не менее она рассмотрит вопрос о том, как ЮНИСЕФ мог бы наилучшим образом использовать эти доклады.
In order to allow UNICEF to feed Sudanese children, the Government had recently declared a ceasefire, which it hoped would become permanent. С тем чтобы ЮНИСЕФ мог снабжать продовольствием суданских детей, правительство недавно объявило о прекращении огня, которое, как оно надеется, станет постоянным.
We would be grateful to Mr. Haekkerup if he could perhaps give us his views about this, including a possible time-frame for such a mission. Мы были бы признательны гну Хеккерупу, если бы он мог высказать мнение на этот счет, включая возможные сроки такой миссии.
This solution would have the advantage of considerably lightening the International Tribunal's workload, thereby allowing it to complete its mission even earlier. Такое решение позволило бы в значительной степени облегчить рабочую нагрузку Международного трибунала и таким образом Международный трибунал мог бы завершить свою миссию досрочно.
In the view of some participants, it could be relatively simple and would not necessarily take as much time to prepare as some other options. По мнению ряда участников, этот вариант мог бы быть относительно простым и не обязательно требующим столь же значительного времени на подготовку, что и ряд других вариантов.
I myself have yet to see what I would consider a full reconciliation after conflict where this process has not occurred. Я пока сам еще не видел на практике того, что я мог бы назвать полным примирением после конфликта, в условиях которого не было бы этого процесса.
Other colleagues have done so already, but I would focus on four subjects that are matters of concern and that the Security Council might address further, perhaps in a new resolution. Мои коллеги уже сделали это, и я хотел бы уделить внимание двум вопросам, которые вызывают озабоченность, и сферам, в которых Совет Безопасности мог бы приложить дополнительные усилия, и, возможно, обсудить новую резолюцию.
An alternative approach would be to use the explicit weights available from the volumes of sales of each model as seen in scanner data. Альтернативный подход мог бы заключаться в использовании прямых весов, основанных на объемах продаж каждой модели, как это наблюдается в данных сканирования.
It would be reconstituted to enable it to become the intergovernmental focal point for the general follow-up to the Conference and related issues. Процесс ведения диалога следует реорганизовать таким образом, чтобы он мог выполнять функцию межправительственной координации общей последующей деятельности по итогам Конференции и связанных с нею вопросов.
I would welcome her views on how the Security Council might be more sensitive to these questions, particularly in the design of peace support mandates. Я был бы рад услышать ее мнение о том, как Совет Безопасности мог бы оказать более существенную помощь в решении этих вопросов, в особенности при разработке мандатов по поддержанию мира.
Here, UNCTAD's Investment Guides fill an important gap that in their absence would not necessarily be filled by others. В этой связи инвестиционные справочники, выпускаемые ЮНКТАД, восполняют важный пробел, который вовсе не обязательно мог бы быть восполнен кем-то еще.
Such an implementation checklist would contain sub-criteria and performance benchmarks, to be elaborated upon at a later stage and to be agreed upon in specific partnership contexts. Такой перечень контрольных показателей осуществления мог бы содержать подкритерии и ориентировочные показатели эффективности, которые будут разработаны на более позднем этапе и согласованы в конкретных партнерских контекстах.