| Nor would anyone in 1970 have predicted that the cost of natural disasters would increase 900 per cent between the 1960s and 1990s. | Никто также не мог в 1970 году предсказать, что ущерб от стихийных бедствий за период с 1960 по 1990 год возрастет в девять раз. |
| It would have been similarly difficult three years previously to foresee that the stalled peace process would be revived in Western Sahara. | Точно так же мало кто мог три года назад предположить, что застопорившийся мирный процесс вновь обретет динамику в Западной Сахаре. |
| I've been looking at the picture for 60 years now Imagining of how would my father's voice sound, and his smell would be like. | Уже 60 лет смотрю на этот портрет, и все думаю, каким же мог быть голос моего отца, и его запах... |
| Input would be provided by the secretariat through its study of the subject and the additional material it would collect on it. | В этой связи секретариат мог бы провести исследование и сбор дополнительных материалов по данной теме. |
| To this end, the secretariat would set up a forum on the UN/CEFACT web site that would serve to generate discussion and collect proposals for updates. | С этой целью секретариат мог бы создать форум на ШёЬ-сайте СЕФАКТ ООН для проведения дискуссии и сбора предложений о его обновлении. |
| The ECB would not be facilitating additional borrowing by member countries; it would merely allow them to refinance their debt at a lower cost. | ЕЦБ не стал бы способствовать дополнительным заимствованиям странами-членами; он просто мог бы дать им возможность рефинансировать свои долги по более низкой цене. |
| Such verification measures, including on-site investigations, would undoubtedly improve our ability to protect our peoples from those who would use disease as a weapon of war. | Такие меры контроля, включающие в себя инспекцию на местах, несомненно, повысили бы нашу способность ограждать наши народы от тех, кто мог бы использовать болезни в качестве орудия войны. |
| That was an option that would enhance the education curriculum as described above, but it would not necessarily be part of the project. | Этот вариант мог бы укрепить вышеописанную учебную программу, но включать его в данный проект не обязательно. |
| The mechanism would operate at all levels and communities would be involved in its work, particularly in areas where the worst atrocities had been committed. | Такой механизм мог бы функционировать на всех уровнях, и в его работе могли бы принимать участие все общины, особенно в тех районах, где были совершены наиболее жестокие преступления. |
| Also, it was asked who would decide which sectors to protect, and how this would work in practice. | Кроме того, был поднят вопрос о том, кто мог бы принимать решения о выборе защищаемых секторов и каким образом это осуществлялось бы на практике. |
| He would slay that icky monster, hiding what was left of him in a special place that no one would ever find. | Он мог убить страшного монстра и спрятать всё, что он него останется, в специальном месте, где никто бы его не нашёл. |
| Who would have thought Billy would be so insecure? | Кто мог бы подумать, Что Билли почувствует себя неуверенно? |
| I would keep the business afloat until Mr. Lyon returned to his post, and would handle its affairs with his exact wishes. | Я мог бы вести дела, пока мистер Лайон не вернется к своим обязанностям, чтобы исполнять их в соответствии со своими желаниями. |
| Who would have thought the medium would produce stars? | Кто бы мог подумать, что из посредственности получится звезда. |
| No one would have guessed that an ogre named Shrek, whose roar was feared throughout the land, would save the beautiful Princess Fiona. | Кто бы мог подумать, что огр по имени Шрэк, который своим рыком наводил страх по всей земле, спасёт прекрасную принцессу Фиону. |
| Who would have believed these things would happen to us? | Кто бы мог поверить что такое может с нами случиться? |
| I would just drink until I would pass out. | Я мог пить до тех пор, пока я не терял сознание. |
| But I also remember thinking that there would be this magic moment at the end that would change everything. | Но также я помню, как думала, что мог бы быть волшебный момент в конце, который все изменит. |
| You would think that that would have come up last night. | Кто бы мог подумать, что бывают такие совпадения - особенно, после вчерашнего... |
| Who would have thought that a tambourine would do so much damage? | Кто бы мог подумать, что бубен может нанести такой вред? |
| He would never believe I would stoop so low, which is why I must. | Он бы никогда не поверил, что я мог пасть так низко, вот почему я должен. |
| If he would call on me, I would consider giving it to him. | Если он зайдёт, я бы мог отдать ему это письмо. |
| Who would suppose you would do such a thing? | Но кто мог предположить, что вы совершите такое? |
| Moving to a single minimum size would be a welcome simplification, but would need to be checked with the industry. | Переход на единый минимальный калибр мог бы стать полезным упрощением, однако потребность в таком шаге должна быть обсуждена с отраслью. |
| Some delegations said that they would be prepared to consider such a proposal and the representative of Austria would probably submit a revised proposal in the future. | Поскольку несколько делегаций заявили о своей готовности изучить соответствующее предложение, то представитель Австрии мог бы представить в будущем пересмотренное предложение. |