| The Secretary-General could establish an evaluation management group that would oversee the evaluation process. | Генеральный секретарь мог бы учредить группу по управлению проведением оценки, которая осуществляла бы надзор за процессом оценки. |
| It would create a "one virtual United Nations". | Он мог бы создать "единую виртуальную Организацию Объединенных Наций". |
| We would be content if Obama could remain President of the United States of America for ever. | Мы были бы рады, если бы Обама мог остаться президентом Соединенных Штатов навсегда. |
| The second phase of the competition would be convened by the Committee in New York. | Второй этап конкурса Комитет мог бы организовать в Нью-Йорке. |
| One way to improve the substantive content of the report would be to include analytical summaries from the 12 presidencies. | Один из способов улучшения содержательного наполнения доклада мог бы состоять во включении в него аналитических обзоров работы 12 председателей. |
| One possible issue might be how the Government of the Democratic Republic of the Congo would be able to ensure compliance. | Одним из возможных вопросов мог бы быть вопрос о том, как правительство Демократической Республики Конго сможет обеспечить соблюдение. |
| It was suggested that the memorandum of understanding with UNDP would be a good starting point for the study. | Как было предложено, меморандум о взаимопонимании с ПРООН мог бы стать неплохой отправной точкой в проведении данного исследования. |
| A draft outline of such a statement would be submitted for the third meeting of the WGSO. | В общих чертах проект такого заявления мог бы быть составлен к третьему совещанию РГСДЛ. |
| However, they expressed the view that the detailed contents would benefit from guidance from the Bureau. | Однако они отметили, что Президиум мог бы оказать содействие в определении подробной структуры. |
| An efficient method of achieving this result would be to make the exchange of information automatic. | Один из эффективных методов достижения этого результата мог бы предусматривать организацию автоматического обмена информацией. |
| Such sub-blocks would be designated by the contractor in order to enable the contractor to delineate its final exploration area at the finest possible scale. | Такие подблоки будут определяться контрактором, чтобы он мог делимитировать свой окончательный разведочный район в максимально детальном масштабе. |
| She hoped that other countries would share Costa Rica's view that the draft model convention could reinvigorate the debate on world disarmament. | И она надеется, что другие страны разделят воззрение Коста-Рики на тот счет, что проект типовой конвенции мог бы усилить дебаты по глобальному разоружению. |
| Some Parties felt that an indirect indicator would better serve the purpose. | Некоторые Стороны отметили, что с этой задачей мог бы лучше справиться косвенный показатель. |
| The Committee's recommendations would be valuable in that respect. | В этой связи Комитет мог бы оказать ценную помощь своими рекомендациями. |
| Such an approach would complement the efforts being made in other forums at the regional and global levels. | Подобный подход мог бы дополнить усилия, которые делаются на других форумах регионального и мирового уровня. |
| Just the idea that someone would put this much... imagination. | Не понимаю, кто мог вложить столько... |
| I should have thought that would present a bit of a clue. | Полагаю, он мог стать некоторой подсказкой. |
| That means it would've been direct competition to mauricio. | Он мог быть прямым соперником Маурисио. |
| For the Committee to complete its work by 26 November 2008, a considerable amount of cooperation would be required. | Для того чтобы Комитет мог завершить свою работу к 26 ноября 2008 года, делегациям необходимо будет проявить дух сотрудничества. |
| Indeed, the Security Council would be the most effective and appropriate body to address the issue. | По сути дела Совет Безопасности мог бы стать наиболее эффективным и надлежащим органом для рассмотрения этого вопроса. |
| There could be a process created for classifying space assets, although this would be politically contentious. | Мог бы быть налажен процесс для классификации космических ресурсов, хотя это было бы сопряжено с политическими раздорами. |
| A non-discriminatory approach in the promotion of civilian nuclear cooperation would help reinforce confidence and credibility in the IAEA safeguards system and strengthen the non-proliferation regime. | Недискриминационный подход к продвижению ядерного сотрудничества в гражданской сфере мог бы содействовать укреплению доверия к системе гарантий МАГАТЭ и усилению режима нераспространения. |
| He was therefore not convinced that a stronger mandate would represent a solution. | И поэтому он не уверен, что решение мог бы дать более сильный мандат. |
| An operational "hub" that could act as a centre for command and control would need to be established in the lead mission. | В рамках ведущей миссии потребовалось бы создать оперативный центр, который мог бы выполнять командные и контрольные функции. |
| Why would anyone think he wasn't? | Почему кто-либо мог подумать, что он им не был? |