The Secretary-General could establish an evaluation management group that would oversee the evaluation process. |
Генеральный секретарь мог бы учредить группу по управлению проведением оценки, которая осуществляла бы надзор за процессом оценки. |
It would create a "one virtual United Nations". |
Он мог бы создать "единую виртуальную Организацию Объединенных Наций". |
We would be content if Obama could remain President of the United States of America for ever. |
Мы были бы рады, если бы Обама мог остаться президентом Соединенных Штатов навсегда. |
The second phase of the competition would be convened by the Committee in New York. |
Второй этап конкурса Комитет мог бы организовать в Нью-Йорке. |
One way to improve the substantive content of the report would be to include analytical summaries from the 12 presidencies. |
Один из способов улучшения содержательного наполнения доклада мог бы состоять во включении в него аналитических обзоров работы 12 председателей. |
One possible issue might be how the Government of the Democratic Republic of the Congo would be able to ensure compliance. |
Одним из возможных вопросов мог бы быть вопрос о том, как правительство Демократической Республики Конго сможет обеспечить соблюдение. |
It was suggested that the memorandum of understanding with UNDP would be a good starting point for the study. |
Как было предложено, меморандум о взаимопонимании с ПРООН мог бы стать неплохой отправной точкой в проведении данного исследования. |
A draft outline of such a statement would be submitted for the third meeting of the WGSO. |
В общих чертах проект такого заявления мог бы быть составлен к третьему совещанию РГСДЛ. |
However, they expressed the view that the detailed contents would benefit from guidance from the Bureau. |
Однако они отметили, что Президиум мог бы оказать содействие в определении подробной структуры. |
An efficient method of achieving this result would be to make the exchange of information automatic. |
Один из эффективных методов достижения этого результата мог бы предусматривать организацию автоматического обмена информацией. |
Such sub-blocks would be designated by the contractor in order to enable the contractor to delineate its final exploration area at the finest possible scale. |
Такие подблоки будут определяться контрактором, чтобы он мог делимитировать свой окончательный разведочный район в максимально детальном масштабе. |
She hoped that other countries would share Costa Rica's view that the draft model convention could reinvigorate the debate on world disarmament. |
И она надеется, что другие страны разделят воззрение Коста-Рики на тот счет, что проект типовой конвенции мог бы усилить дебаты по глобальному разоружению. |
Some Parties felt that an indirect indicator would better serve the purpose. |
Некоторые Стороны отметили, что с этой задачей мог бы лучше справиться косвенный показатель. |
The Committee's recommendations would be valuable in that respect. |
В этой связи Комитет мог бы оказать ценную помощь своими рекомендациями. |
Such an approach would complement the efforts being made in other forums at the regional and global levels. |
Подобный подход мог бы дополнить усилия, которые делаются на других форумах регионального и мирового уровня. |
Just the idea that someone would put this much... imagination. |
Не понимаю, кто мог вложить столько... |
I should have thought that would present a bit of a clue. |
Полагаю, он мог стать некоторой подсказкой. |
That means it would've been direct competition to mauricio. |
Он мог быть прямым соперником Маурисио. |
For the Committee to complete its work by 26 November 2008, a considerable amount of cooperation would be required. |
Для того чтобы Комитет мог завершить свою работу к 26 ноября 2008 года, делегациям необходимо будет проявить дух сотрудничества. |
Indeed, the Security Council would be the most effective and appropriate body to address the issue. |
По сути дела Совет Безопасности мог бы стать наиболее эффективным и надлежащим органом для рассмотрения этого вопроса. |
There could be a process created for classifying space assets, although this would be politically contentious. |
Мог бы быть налажен процесс для классификации космических ресурсов, хотя это было бы сопряжено с политическими раздорами. |
A non-discriminatory approach in the promotion of civilian nuclear cooperation would help reinforce confidence and credibility in the IAEA safeguards system and strengthen the non-proliferation regime. |
Недискриминационный подход к продвижению ядерного сотрудничества в гражданской сфере мог бы содействовать укреплению доверия к системе гарантий МАГАТЭ и усилению режима нераспространения. |
He was therefore not convinced that a stronger mandate would represent a solution. |
И поэтому он не уверен, что решение мог бы дать более сильный мандат. |
An operational "hub" that could act as a centre for command and control would need to be established in the lead mission. |
В рамках ведущей миссии потребовалось бы создать оперативный центр, который мог бы выполнять командные и контрольные функции. |
Why would anyone think he wasn't? |
Почему кто-либо мог подумать, что он им не был? |