Примеры в контексте "Would - Мог"

Примеры: Would - Мог
Doing so would be the right way and a proper deed for the United Nations that may contribute to peace in the Korean peninsula. Это был бы правильный и обоснованный шаг со стороны Организации Объединенных Наций, который мог бы привести к установлению мира на Корейском полуострове.
The procurement services of the United Nations would be available, on request, to the head of the Permanent Secretariat. Глава постоянного секретариата мог бы пользоваться, путем направления соответствующих просьб, услугами снабженческих служб Организации Объединенных Наций.
In particular, the Committee might express the hope that the Yearbook volumes would be published regularly in the future. Комитет мог бы, в частности, выразить надежду на то, что в будущем Ежегодники будут публиковаться регулярно.
It was hoped that a way would be found to enable the Division to meet the needs of Member States. Хотелось бы надеяться, что будут найдены возможности для того, чтобы Отдел мог удовлетворять потребности государств-членов.
His delegation would be grateful if the Chairman could explain how the division of labour between the Working Group and the Drafting Committee was to be determined. Его делегация была бы признательна, если бы Председатель мог объяснить, каким образом будет определяться разделение функций между Рабочей группой и Редакционным комитетом.
If I had been able to simply fly to Australia, it would have taken me less than 24 hours. Если бы я мог просто полететь в Австралию, то это заняло бы у меня менее 24 часов.
I've been allowed my freedom tonight and if I could slip away, I would, but I cannot do that. Сегодня мне предоставили свободу, и я бы сбежал, если б мог, но я не могу.
How would I respond to you, saying... that you are... Как я мог бы ответить тебе, говорящей что ты...
Option 4 would be easier than the present scheme to administer and could provide an earlier settlement of most claims. Вариант 4 был бы проще с точки зрения административных процедур, чем нынешняя система, и мог бы обеспечить более быстрое удовлетворение требований.
So, what reason would Free Mars have for killing your client? По какой причине "Свободный Марс" мог убить вашего клиента?
It might also make suggestions relating to a future constitution, which would take account of the situation in Rwanda, and also in Burundi. Он мог бы также высказать предложения относительно будущей конституции, которая учитывала бы положение не только в Руанде, но и в Бурунди.
Consciousness-raising among Member States would help to secure such ratification, and the Committee could make an important contribution to that task. Деятельность по повышению осознания важности этой задачи государствами-членами содействовала бы такой ратификации, и Комитет мог бы внести значительный вклад в достижение этой цели.
It would be desirable for the Committee to have further information on the matter so that it might consider it on an informed basis. Поэтому Комитету было бы желательно располагать более полной информацией об этом вопросе, с тем чтобы он мог рассмотреть его со знанием дела.
Any other, more recent, information from the High Commissioner regarding the situation in Burundi would be welcome. Г-н де Гутт был бы рад получить любую другую более свежую информацию, которую Верховный комиссар мог бы представить по положению в Бурунди.
The opinion was expressed that it would be interesting if, in future seminars, EUROSTAT could report on its research work in this area. Было выражено мнение о том, что было бы интересно, если в ходе работы будущих семинаров ЕВРОСТАТ мог представить информацию о проводимой им научной работе в этой области.
One delegation suggested that in order to facilitate the decision of the Board UNFPA could provide specific examples of areas where joint recommendations from JCHP would be helpful. Одна из делегаций высказала мысль о том, что для облегчения принятия Советом решения по этому вопросу ЮНФПА мог бы привести конкретные примеры областей, в которых могла бы быть полезной разработка совместных рекомендаций в рамках ОКПЗ.
Reporting was, nevertheless, poor and Parties would benefit from more comprehensive guidance from EMEP, possibly based on the experience of the cooperating bodies. Тем не менее положение в области представления отчетности является неудовлетворительным, и в этой связи ЕМЕП мог бы дать Сторонам более всеобъемлющие руководящие указания, возможно, с учетом опыта, накопленного осуществляющими сотрудничество органами.
Paragraph 3 would then start "Amendments to the present Protocol, other than to its annexes...". В этом случае пункт З мог бы начинаться словами "Поправки к настоящему Протоколу, кроме поправок к его приложениям...".
It would be useful if an ECE project using UNDP funds could fit within the Eurostat led Group. Было бы полезно, если бы проект ЕЭК, финансируемый ПРООН, мог бы быть согласован с деятельностью ведущей группы Евростата.
The moment may be ripe for embarking upon such initiatives, as several activities presently under way would facilitate discussion on this issue. Для подобных инициатив, по-видимому, настало время, поскольку обсуждению этого вопроса мог бы способствовать ряд проводимых в настоящее время мероприятий.
More delegations would now have to comment on that text so that the draft protocol could be negotiated on the basis of consensus. Необходимо теперь, чтобы большее число делегаций представило замечания по этому тексту, с тем чтобы проект протокола мог быть рассмотрен на основе консенсуса.
It could serve as the inter-agency forum, which would ensure a more prominent and visible place for disability. Он мог бы выполнять роль межучрежденческого форума, который обеспечивал бы более видное и заметное место для проблем инвалидности.
Nor were there generally accepted criteria that the Security Council could use to determine situations of exceptional risk to which the Convention would apply. Кроме того, отсутствуют общепринятые критерии, которые Совет Безопасности мог бы использовать для определения наличия особого риска и, таким образом, - момента, с которого может применяться Конвенция.
It also welcomed that fact that such guidance would be accompanied by implementation plans to enhance the Committee's ability effectively to implement its mandate. Он также с удовлетворением отметил, что вместе с такими директивными указаниями будут представляться планы осуществления, с тем чтобы Комитет мог более эффективно осуществлять свой мандат.
The State party particularly stresses that house arrest would not have provided any guarantee, given the complainant's violent history of escape attempts. Государство-участник хотело бы особо подчеркнуть, что домашний арест не мог бы служить гарантией с учетом совершенных заявителем в прошлом попыток бегства с применением насилия.