Примеры в контексте "Would - Мог"

Примеры: Would - Мог
Her delegation did not agree, moreover, that discussing the issue would lead to paralysis. Целесообразно получить письменные ответы на заданные вопросы, с тем чтобы Комитет мог продвинуться в обсуждении этого пункта.
Any future panel would only be meaningful on the basis of an agreed specific mandate that ensures that added value could be offered. Создание в будущем любой группы будет иметь смысл только при условии согласованного конкретного мандата, который мог бы обеспечить возможность достижения дополнительных результатов.
That council would be responsible for providing the necessary impetus to international institutions, for improving their coordination and for anticipating and tackling global problems more effectively. Такой совет мог бы отвечать за придание необходимого импульса международным учреждениям, за улучшение их координации и за более эффективное предвосхищение и решение глобальных проблем.
The Assembly of the Global Environment Facility had decided that land degradation would become a stand-alone focal area for GEF financing, and GEF therefore needed donors' support. Ассамблея Фонда к тому же решила, что ухудшение состояния почвы должно стать направлением деятельности, финансируемым этим Фондом, который, в свою очередь, мог бы рассчитывать на поддержку доноров.
The Subcommittee further noted that such a collaborative "systems" approach would improve the process of implementing operational structures in support of a potential global network for disaster management. Подкомитет также отметил, что такой совместный "системный" подход мог бы усовершенствовать процесс создания действующих структур в поддержку возможной глобальной сети борьбы со стихийными бедствиями.
We believe that an integrated approach would facilitate coordination, and it is here that the Peacebuilding Commission plays a decisive role. Мы полагаем, что комплексный подход мог бы содействовать координации работы, и здесь решающую роль призвана сыграть Комиссия по миростроительству.
The Commission had decided that it would be useful to organize an international colloquium in 2004 to promote an exchange of views among the various stakeholders. Комиссия решила провести в 2004 году международный коллоквиум, на котором мог бы состояться обмен мнениями между различными заинтересованными сторонами.
She agreed with the High Commissioner that an international political climate needed to be created that would be conducive to the implementation of the "4Rs" strategy. Она согласна с Верховным комиссаром в том, что необходимо создать международный политический климат, который мог бы способствовать осуществлению стратегии «4Р».
Japan hoped that UNEP would duly consider the budget request that UNSCEAR had recently submitted to it to enable the Scientific Committee to continue to work effectively. Япония надеется, что ЮНЕП должным образом рассмотрит предложения Научного комитета в отношении бюджета, с тем чтобы Комитет мог эффективно осуществлять свою работу.
The Government would define development goals, through the early completion of the poverty reduction strategy paper, and progress towards achieving those goals could be measured by mutually agreed benchmarks. Благодаря оперативному завершению подготовки документа с изложением стратегии борьбы с нищетой правительство определило бы цели в области развития, а прогресс в деле достижения этих целей мог бы оцениваться на основе взаимно согласованных базовых показателей.
Significant change would have to be made to the procedures for CPC deliberations and its operational guidance to enable it to fully meet its challenging role in programme governance. В процедуры проведения прений в рамках КПК и руководящие принципы его оперативной деятельности необходимо будет внести значительные изменения, с тем чтобы он мог в полной мере выполнять свою сложную задачу по управлению программами.
M. The GFSE itself could choose to alternate in the future between meetings that would be devoted to a particular region or sub-region and global meetings. М. ГФЭУР сам мог бы поочередно проводить в будущем совещания, которые были бы посвящены конкретному региону или субрегиону и глобальным совещаниям.
It was intended that the detailed questionnaire would also become a human rights education tool that could explain the manifold entitlements that comprise women's right to adequate housing. Имелось в виду, что этот подробный вопросник мог бы также использоваться в качестве образовательного пособия по правам человека, в котором пояснялись бы многогранные компоненты, которые составляют право женщин на достаточное жилище.
If the Committee was in agreement, it would be useful to discuss how it might contribute to preparation of the reports. Если члены Комитета придут к согласию, было бы полезным обсудить вопрос о том, каким образом он мог бы внести свой вклад в подготовку таких докладов.
Finally, even if that recourse had failed, it would have been open to the author to appeal to Federal Court instances. Наконец, даже при неблагоприятном для него итоге обжалования автор мог бы подать апелляцию в федеральные судебные органы.
The Tribunal would require a Security Council resolution to alter article 12 of the Statute, which stipulates the number of judges and the composition of Chambers. Необходима будет резолюция Совета Безопасности для того, чтобы Трибунал мог изменить статью 12 Статута, в которой оговорены число судей и состав камер.
This economic security council would monitor the global market and make recommendations to deal with economic developments that threatened the security of countries. Такой экономический совет безопасности мог бы заниматься мониторингом глобального рынка и выработкой рекомендаций по устранению таких проблем в сфере экономического развития, которые угрожают безопасности стран.
The latter option would open new possibilities for the social and cultural development of the people of Puerto Rico, those of the United States and the international community. Этот последний путь мог бы открыть новые перспективы социального и культурного развития народа Пуэрто-Рико, народа Соединенных Штатов и международного сообщества.
In particular, it was noted that automated exchanges of personnel action data would provide the most noticeable improvement in the quantity and quality of transactions processed. В частности, было отмечено, что автоматизированный обмен данными о кадровых решениях мог бы дать наиболее ощутимый прирост количества и повышение качества обрабатываемых операций.
The reconstruction fund would serve as a coordinated financing mechanism to enable a variety of donors to support human settlements reconstruction and sustainable development. Фонд реконструкции мог бы служить механизмом скоординированного финансирования, позволяющим различным донорам оказывать поддержку в вопросах реконструкции населенных пунктов и устойчивого развития.
The high risk of exposure that such a monitoring mechanism could create would contribute to deterring arms trafficking and curbing arms flows. Высокая вероятность воздействия, которую мог бы оказать такой механизм наблюдения, будет способствовать сдерживанию незаконного оборота оружия и перекрытию потоков вооружений.
Though it is not conceptually inconceivable that such regime might emerge tacitly, or by way of custom, this would seem exceptional. Хотя теоретически возможно, что такой режим мог бы появиться сам собой или в силу обычая, это представляется исключением.
In addition to the continuing investigation and verification of ongoing violations the monitoring mechanism would: Помимо постоянного расследования и проверки продолжающихся случаев нарушения эмбарго, этот контрольный механизм мог бы:
As a result, data collection would become an activity carried out jointly by the United Nations and the country involved. Таким образом, сбор данных мог бы стать одним из видов деятельности, совместно осуществляемой Организацией Объединенных Наций и соответствующими странами.
A mechanism with such characteristics would also entail greater interaction with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs regarding the information that the Council receives on this subject. Механизм такого характера мог бы также предусматривать более активное взаимодействие с Управлением Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности в контексте той информации по этому вопросу, которую получает Совет.