| The Committee should perhaps entrust one of its members with gathering ideas, which would be debated and would later constitute the Committee's proposals. | Комитет мог бы поручить одному из своих членов задачу сбора мнений, которые будут обсуждены и впоследствии станут предложениями Комитета. |
| He would get so crazy if anybody would contradict him. | Он мог выйти из себя, если кто-то ему противоречил. |
| He would warn Vauban, who would sidestep the attack or perfect his defense. | Он предупреждал Вобана, чтобы тот мог подготовиться или выстроить защиту. |
| I would never imply that you would miss me. | Я и подумать не мог, что вы будете скучать. |
| Seems unlikely the person who did it would've known she would share her crop with Ballantine. | Сделавший это вряд ли мог знать, что она поделится своим урожаем с Баллантайном. |
| Who would've guessed it would come to this. | Кто мог подумать, что это превратится в... такое. |
| And only you would know that she would love this. | Ж: Только ты мог догадаться, что ей тут понравиться. |
| Singer wouldn't touch this stuff... but I know who would. | Сингер не притронулся бы к этому пойлу... но я знаю, кто мог это выпить. |
| Such a re-examination would certainly help demonstrate that an earlier intervention giving greater leeway to preventive diplomacy and based more on regional organizations would be less costly and more effective. | Такой пересмотр мог бы определенно свидетельствовать о том, что раннее вмешательство, предоставляющее большие возможности для применения превентивной дипломатии и опирающееся в большей степени на региональные организации, является менее дорогостоящим и более эффективным. |
| Who would have thought that secret dating would be so productive? | Кто бы мог подумать, что наши тайные свидания могут быть такими плодотворными? |
| This would serve as a deterrent to others who would otherwise be tempted to commit similar crimes. | Это послужило бы сдерживающим фактором для тех, кто иначе мог бы поддаться искушению пойти на совершение аналогичных преступлений. |
| A challenge would be to find policy instruments that would allow the technical and economical potentials identified in these studies to be realized. | Основная трудность состоит в том, чтобы найти политические инструменты, благодаря которым мог бы быть реализован технический и экономический потенциал, определенный в этих исследованиях. |
| A year ago, nobody would have dreamed that the peace process would progress so far. | Год тому назад никто не мог бы подумать, что мирный процесс продвинется так далеко. |
| Its trade balance would turn negative, and there would be widespread unemployment. | Ее торговый баланс мог бы стать отрицательным, а безработица бы значительно увеличилась. |
| This body would be the mechanism that would link together all the actors dealing with indigenous peoples' issues for better coordination and complementation. | Такой орган мог бы стать механизмом, который обеспечивал бы связь между всеми органами, занимающимися вопросами коренных народов, в интересах более эффективной координации и взаимодополняемости. |
| A more open trade regime would bring increased economic growth and interdependence, which in turn would have a significant stabilizing effect. | Более открытый торговый режим мог бы способствовать экономическому росту и взаимозависимости, что, в свою очередь, имело бы существенный стабилизирующий эффект. |
| He would have known we would have had somebody stationed outside that house. | Он мог знать, что мы поставим кого-нибудь около дома. |
| You wouldn't have thought they would've let me out... after your testimony. | Даже подумать не мог, что они выпустят меня... после твоих показаний. |
| Who would have thought that the two of us would be fighting side by side. | И кто бы мог предположить, что нам двоим однажды придется сражаться плечом к плечу. |
| With amendments such as these I believe the draft resolution would be much improved and would certainly then commend itself to my delegation and, I would hope, to others. | Я полагаю, что с такими поправками текст этого проекта резолюции был бы значительно улучшен и тогда, несомненно, мог бы быть поддержан моей делегацией и, я надеюсь, другими делегациями. |
| But Schmidt would never have imagined that there would come a day when there would be no politician in search of a vision check. | Но Шмидт не мог себе представить, что наступит день, когда не будет политика, которому нужно было бы посоветовать проверить зрение. |
| That would be something your perverse mind would suggest. | До иного твой извращенный ум и не мог бы додуматься. |
| Which would be to sedate someone who would otherwise wake up. | Усыпить кого-то, кто в противном случае мог проснуться. |
| I wouldn't have thought rock'n'roll would be your thing. | Кто бы мог подумать, что и тебе интересен рок-н-ролл. |
| In a book this important, you would think it would have an index. | В такой важной книге мог быть и список страниц. |