Примеры в контексте "Would - Мог"

Примеры: Would - Мог
Under that suggestion, subparagraph would read along the following lines: "The interim measure has been terminated or suspended". Согласно этому предложению подпункт мог бы гласить следующее: "Обеспечительная мера была отменена или отложена".
Re-examination of the reservations made by the United States at the time of its accession to the Convention would help to ensure full application. Пересмотр оговорок, сделанных Соединенными Штатами во время их присоединения к Конвенции, мог бы помочь обеспечить ее полное осуществление.
An academic may seek compensation for the loss of information or research, which would have led to professional enhancement. Преподаватель может испрашивать компенсацию за потерю информации или результатов научных исследований, благодаря которым он мог бы повысить свой профессиональный авторитет.
The Special Rapporteur believes that further information would be needed to allow his successor to carry out this study effectively. Специальный докладчик полагает, что потребуется дополнительная информация, для того чтобы его преемник мог эффективно продолжать изучать этот вопрос.
Lastly, it could include a mechanism for monitoring, which would be most valuable. Наконец, ею мог бы предусматриваться механизм контроля, что имеет исключительно важное значение.
It was recognized that a PRTR instrument would impose reporting obligations on a certain range of facilities. Было признано, что правовой документ по РВПЗ мог бы предусматривать необходимость возложения обязательств по представлению отчетности на некоторую совокупность промышленных объектов.
This would include a collection of 'best practices' as well as necessary software for browsing and viewing files. Он мог бы включать совокупность информации о "наилучшей практике", а также необходимые средства программного обеспечения для поиска и просмотра файлов.
Further clarification would be appreciated in order to enable the Committee to understand the full scope of that article. Было бы желательно получить дополнительные разъяснения, с тем чтобы Комитет мог понять данную статью во всех ее аспектах.
Such a treaty would contribute to more responsible arms trade and promote peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development. Такой договор мог бы способствовать более ответственной торговле оружием и содействовать миру, примирению, безопасности, стабильности и устойчивому развитию.
A comprehensive international instrument would form a common and transparent framework for States to follow. Всеобъемлющий международный документ мог бы послужить общей и транспарентной базовой структурой, которой смогли бы руководствоваться государства.
Phase II would cover the task force's work in 2008 to apply the criteria to a limited number of further partnerships. Этап II мог бы охватывать работу целевой группы в 2008 году по применению критериев к ограниченному числу новых партнерств.
The Special Representative supports this recommendation, which would enable the people of Equatorial Guinea as a whole to enjoy the country's wealth. Специальный представитель хотел бы поддержать эту рекомендацию, чтобы весь народ Экваториальной Гвинеи мог бы пользоваться своими богатствами.
The sole property of the lessee upon which the creditor could claim security rights would be the contract of lease. Предметом договора аренды было бы только имущество арендатора, в отношении которого кредитор мог бы заявлять требование об обеспечительных правах.
The PEI would be a storehouse for available information related to power plant conversion, power plant efficiency improvement and newer, cleaner technologies. ИЭИЭ мог бы стать центром хранения имеющейся информации, относящейся к модернизации электростанций, повышению их эффективности и новым чистым технологиям.
The PEI would also provide technical assistance in power plant related environmental monitoring. Институт мог бы также оказывать техническую помощь в вопросах экологического мониторинга электростанций.
In this way the national communication process would not be weakened. Такой шаг мог бы предотвратить ослабление процесса подготовки национальных сообщений.
A judicious and equitable world order would help us properly to tackle those and other challenges of collective concern. Разумный и справедливый мировой порядок мог бы помочь нам должным образом решить эти и другие серьезные проблемы, являющиеся источником всеобщей обеспокоенности.
Such a mechanism would contribute to a common understanding of how to apply the standards set out by the arms trade treaty. Такой механизм мог бы способствовать единому пониманию того, как применять стандарты, предусмотренные договором о торговле оружием.
If this agenda item was included it would be presented through a country. Такой пункт повестки дня мог бы быть добавлен по предложению какой-либо страны.
There is therefore no evidence that the author would not be granted the benefit of an impartial and fair trial. Таким образом, нет никаких доказательств того, что автор не мог бы рассчитывать на беспристрастное и справедливое судебное разбирательство.
If the debtor could not waive such defences, the assignee would have to conduct an investigation in this regard. Если должник не мог бы отказаться от таких возражений, то цессионарию пришлось бы проводить расследование соответствующих вопросов.
Another contribution that the General Assembly could make would be to assist the Peacebuilding Commission in carrying out its mandate to marshal resources. Другой вклад, который могла бы внести Генеральная Ассамблея, мог бы заключаться в оказании Комиссии по миростроительству помощи в реализации ее полномочий по привлечению ресурсов.
The form and the legal effectiveness of such a statement would be governed by the law of the enacting State. Вопрос о форме и правовой действенности такого заявления мог бы регулироваться законодательством принимающего государства.
Another approach would be to establish a system ensuring publicity for preferential claims. Другой подход мог бы заключаться в создании системы, обеспечивающей гласность информации о преференциальных требованиях.
It would address the economic and social costs and adjustments necessitated by trade reforms and building capabilities including supply capacity needs. Он мог бы быть ориентирован на экономические и социальные издержки и необходимую адаптацию, вызванную торговыми реформами, а также укрепление потенциала, включая потенциал предложения.