Примеры в контексте "Would - Мог"

Примеры: Would - Мог
I expressed the hope that progress achieved by 31 March 1995 would be sufficient to allow me to confirm the timetable I had proposed. Я выразил надежу на то, что прогресс, достигнутый к 31 марта 1995 года, будет достаточно существенным для того, чтобы я мог подтвердить предложенный мною график.
To be objective, a report such as the one currently before the Committee would have to refer openly and honestly to the causes of the problem and to those responsible for it. Для того, чтобы доклад, представленный на рассмотрение Комитета, мог претендовать на объективность, в нем должны были бы честно и откровенно рассматриваться причины возникновения этой проблемы, а также вопрос о том, кто именно несет за это ответственность.
In the view of his delegation, work on the regional power-generation network would be more appropriately conducted in the private sector. По его мнению, частный сектор мог бы принимать более активное участие в деятельности по производству энергии в рамках региона.
It was to be hoped that those shortcomings would be rectified so that the United Nations could fulfil the overall goal of providing conscientious human-rights monitoring. Следует надеяться, что эти недостатки будут устранены, с тем чтобы Центр мог выполнять общую задачу по обеспечению должного наблюдения за соблюдением прав человека со стороны Организации Объединенных Наций.
Another central criterion is a record of strong and sustained economic growth that would make a country's economy one of the largest and most vibrant in the world. Другим основным мерилом является показатель значительного и устойчивого экономического роста, который мог бы сделать экономику страны одной из самых крупнейших и наиболее жизнеспособных в мире.
We in Egypt are very proud of this pioneering experiment without which it would have been impossible for the present peace process to begin or to succeed. Мы в Египте очень гордимся тем, что мы были первыми, кто начал этот эксперимент по достижению мира, без которого нынешний мирный процесс не мог бы ни начаться, ни преуспевать.
He was only able to vote in favour because he knew he would have the opportunity to make an explanation of his vote. Он мог голосовать только за проект, поскольку знал, что у него будет возможность разъяснить мотивы своего голосования.
Its purpose was to verify that Mexico was abiding by its commitment that no nuclear material, equipment or facility to be reported to IAEA would be used for military purposes. Его цель заключалась в проверке выполнения взятого Мексикой обязательства в отношении того, что никакие ядерные материалы, оборудование или объекты, о которых должно быть сообщено МАГАТЭ, не будут использоваться таким образом, который мог бы содействовать военным целям.
The demand for SME products and services would be increased by eliminating "unfair" competition in the form of subsidies given to large-scale industry. Спрос на продукцию и услуги МСП мог бы возрасти в случае устранения "недобросовестной" конкуренции в форме субсидий крупным промышленным предприятиям.
Such an exchange could be through the holding of sub-regional or regional workshops, the results of which would be widely disseminated. Такой обмен мог бы быть осуществлен путем проведения субрегиональных или региональных практикумов с широким распространением информации о результатах таких практикумов.
Do you believe that Justin would burn down his own church? Неужели вы верите, что Джастин мог сжечь свою же церковь?
The first version, on the other hand, might require amendment of the Charter and this would be difficult in practical terms. Первый вариант, с другой стороны, мог бы потребовать внесения поправки в Устав, и это практически повлекло бы за собой определенные трудности.
One very important contribution which the Working Group could probably make would be to promote the widest possible dissemination of the content of the declaration. В этом вопросе, возможно, один из самых важных вкладов, который может внести Группа, мог бы заключаться в самой широкой, по возможности, пропаганде содержания Декларации.
It would also be very useful to prepare a multilingual glossary of legal terms to assist the authorities of States preparing new legislation. Было бы также целесообразным составить многоязычный глоссарий юридических терминов, который мог бы быть полезен властям государств, готовящих новое законодательство.
In addition, the fact that the Extension Conference had decided to extend the Treaty indefinitely would not mean that it could never be terminated. Кроме того, сам факт принятия Конференцией по продлению Договора решения о его бессрочном продлении не означал бы, что он никогда не мог бы быть прекращен.
Second: The territorial map of Bosnia and Herzegovina should not be redrawn in a manner that would consecrate the results of aggression, expansionism and ethnic cleansing. Территориальная карта Боснии и Герцеговины не должна быть изменена таким образом, который мог бы закрепить результаты агрессии, экспансионизма и этнической чистки.
Such an extension would put a permanent stop to the further spread of nuclear weapons, sending a clear warning to all those who might think of acquiring them. Такое продление поставит постоянный заслон на пути дальнейшего распространения ядерного оружия, направив недвусмысленное предупреждение всем тем, кто мог бы подумывать о его приобретении.
No one could have predicted that so much would have been possible, and in so short a time. Никто не мог предугадать, что за столь короткое время можно будет добиться столь многого.
Such a mechanism would greatly contribute to re-establishing the pre-eminence of the diplomatic functions of the Council, which we regard as a priority task at this moment. Такой механизм мог бы значительно способствовать восстановлению примата дипломатических функций Совета, которые мы в данный момент рассматриваем в качестве приоритетных.
Any capping of this technology would cap the development of the world . Любой отход от этой технологии мог бы означать отход от целей развития мира .
She hoped that a flexible mechanism could thus be established which would offer States alternative options and methods for the settlement of their disputes. Она выражает надежду на то, что мог бы быть создан такой гибкий механизм, который позволил бы государствам иметь различные варианты и методы урегулирования споров.
That would have enabled the Committee to take a decision; there had been no objection to that apart from the one raised by the Algerian delegation. Комитет мог бы в этом случае принять решение; помимо возражения алжирской делегации, никаких возражений больше не прозвучало.
That would require the enhancement of the level and volume of expertise within the Centre for Human Rights. Для этого необходимо, чтобы Центр по правам человека мог располагать более квалифицированным и многочисленным персоналом.
The approach suggested in paragraph 11, section 3, below, would provide flexibility in programming and enable more efficient utilization of resources available to UNV. Подход, предлагаемый в пункте 11, раздел 3, ниже, мог бы обеспечить гибкость в процессе программирования и позволить более эффективно использовать ресурсы, имеющиеся для деятельности ДООН.
You could pick up my prescription when I ask the first time... then none of this would have happened. Ты мог взять лекарство, когда я тебя об этом просила в самый первый раз тогда бы ничего этого не было.