The environmental damage alone would have been catastrophic... |
Один только экологический ущерб мог быть огромным... |
And he would read for hours. |
И он мог читать их часами. |
Only a soulless psycho would kill the family cat. |
Только бездушный псих мог убить домашнего кота. |
I would, but I have to entertain all of them. |
Мог бы, но я должен развлекать их. |
No one thought that Senator Kelton would kill himself. |
Никто не мог подумать, что сенатор убьет себя. |
Otherwise, he'd make a mistake, or people would suffer. |
Иначе он мог ошибиться, или люди могли пострадать. |
Some sort of suppression field, I would guess. |
Мог бы предположить, что тут есть некое подавляющее поле. |
Who thought that would pay off? |
Кто бы мог подумать что такова будет расплата? |
Detective miller doesn't think he would do that. |
Детектив Миллер думает, что он не мог этого сделать. |
You - you couldn't envision the accolades and acclaim that such innovative work would bring to this hospital. |
Ты... ты не мог представить себе почести и признание, которые принесет клинике эта работа. |
I feel like I would be the captain. |
Мне кажется, я мог бы быть капитаном. |
That's why I was thinking that Mark guy would be a great contact. |
Вот почему я думал, что этот парень - Марк - мог бы быть хорошим деловым контактом. |
I would have been that guy for you, April. |
Я мог бы быть этим парнем для тебя, Эйприл. |
This option would ease the pressures on the system today, but would allow a continuation of the unequal compliance by and treatment of States parties. |
Этот вариант мог бы ослабить давление на систему сегодня, но оставил бы без изменений неравное соблюдение государствами-участниками обязательств и неравное их положение. |
The Secretariat would then take the required steps to make the amendments to the Staff Rules, as reflected in paragraphs 22 and 24 of the present report, which would be reported by the Secretary-General to the Assembly at its sixty-ninth session. |
После этого Секретариат мог бы предпринять необходимые шаги по внесению в Правила о персонале поправок, отраженных в пунктах 22 и 24 настоящего доклада, о чем Генеральный секретарь мог бы сообщить в своем докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии. |
The question of self-determination should be addressed in a responsible and diligent manner that would not conflict with efforts to improve the economic and social situation and that would allow the benefits of resolving the issue to be realized more quickly. |
Вопрос о самоопределении должен рассматриваться ответственным и тщательным образом, с тем чтобы этот процесс не противоречил усилиям по улучшению экономического и социального положения и мог привести к более быстрому урегулированию этого вопроса. |
The repository of published information would play a critical role in implementing the Rules; his delegation agreed that the UNCITRAL secretariat would be the natural host for the repository. |
Хранилище публикуемой информации могло бы сыграть важную роль в осуществлении этих Правил; его делегация согласна с тем, что секретариат ЮНСИТРАЛ мог бы естественным образом выполнять функции такого хранилища. |
Thus it is clear that a treaty that did not encompass stocks would not only fail to contribute to nuclear disarmament but would also be ineffectual in preventing the vertical proliferation of these weapons. |
И поэтому ясно, что договор, который не охватывал бы запасы, не только не способствовал бы ядерному разоружению, но и не мог бы предотвратить вертикальное распространение этого оружия. |
Work on a treaty would not be starting from scratch, and my delegation would recall that we suggested, during last year's exchange of views on this topic, that an instrument on NSAs might be based on a single rather simple sentence. |
Работа над договором была бы начата не с чистого листа, и моя делегация хотела бы напомнить, что в ходе прошлогоднего обмена мнениями по этой теме мы предложили, что документ по НГБ мог бы быть основан на одном довольно простом предложении. |
Who would have thought my freshman year in high school would have been my best year? |
Кто бы мог подумать, что мой первый год обучения в старшей школе будет самым лучшим годом? |
I wouldn't wear only one sock, would I? |
Я не мог надеть лишь один, как так? |
Part of me was afraid of what I would find... and what I would do when I got there. |
Какая-то часть меня боялась того, что я мог бы найти там, и того, что мне прийдется делать, когда я доберусь туда. |
I mean, I would still... I would still hate it. |
Вообще-то я бы всё равно терпеть не мог это слово. |
You couldn't know I would show up or that the guards would be there. |
Ты не мог знать, что я появлюсь там или то, что охранники будут там. |
I couldn't tell Manny because it would kill him, and I couldn't tell Gloria because she would kill me. |
Я не мог сказать Мэнни, потому что это бы его убило, и я не мог сказать Глории, потому что она бы убила меня. |