Примеры в контексте "Would - Мог"

Примеры: Would - Мог
How would a women's framework that integrates and adapts to competence in cross-cultural communication benefit from recent scholarship and practice? Какие выгоды от новейших научных исследований и практики мог бы получить механизм в интересах женщин, который бы объединял и приспосабливал к себе знания и компетентность в вопросах межкультурной коммуникации?
Those who might be in a position to invest in the Islands were awaiting the inevitable changes that would come after the election. Те, кто мог бы инвестировать в экономику островов, ожидают тех неизбежных перемен, которые должны наступить после проведения выборов.
This Committee would do well to foster and encourage initiatives of a conciliatory nature that aim at the reduction of regional tensions rather than at their aggravation. Этот Комитет мог бы содействовать укреплению и поощрению инициатив примирительного характера, которые направлены на ослабление региональной напряженности, а не на ее обострение.
It would be useful if it informed the Committee of such cases so that the latter could exercise its competence under article 20 of the Convention. В подобных случаях было бы целесообразно информировать об этом Комитет, который мог бы воспользоваться своими полномочиями, предусмотренными в статье 20 Конвенции.
The project could help develop a methodology for compensation which would, however, require input from other countries, more advanced in that field. Данный проект мог бы способствовать разработке методологии компенсации, однако для этого потребуется вклад других стран, более продвинутых в этой области.
The State party questions why the first instance judge would issue a sentence of corporal punishment if he held this view. Государство-участник высказывает сомнение в том, что судья первой инстанции, придерживавшийся такого мнения, мог вынести приговор о телесном наказании.
The Special Rapporteur would be happy to receive comments on this proposed layout, which could be adopted for future reports. Специальный докладчик был бы рад получить замечания по этому предлагаемому формату, который мог бы использоваться в целях подготовки будущих докладов.
One delegation expressed its aim at securing a global action plan that would act as a 'road map' for meeting the Goals by 2015. Одна из делегаций объявила в качестве своей цели обеспечение глобального плана действий, который мог бы послужить «дорожной картой» для реализации целей к 2015 году.
The Inter-Committee Meetings and the Chairpersons' meetings could take up issues on which a uniform approach would seem to be beneficial. Межкомитетские совещания и совещания председателей могли бы обсудить вопросы, единообразный подход к которым мог бы оказаться полезным.
As well, a nuclear explosion at a high enough altitude would generate an electromagnetic pulse capable of destroying satellites that were not heavily shielded. Кроме того, генерировать электромагнитный импульс, способный уничтожить спутники, которые не были бы сильно защищены, мог бы ядерный взрыв, произведенный на достаточно большой высоте.
The Committee could also convey its strong hope that an updated report would be submitted to it in August 2007. Кроме того, Комитет в этом письме мог бы выразить глубокую надежду на то, что обновленный доклад будет представлен в августе 2007 года.
Such a review would provide an informative picture of the responsiveness of Governments to the procedures they have set up through the medium of the Council. Такой обзор мог бы дать поучительную картину реакции правительств на процедуры, которые они учредили через посредство Совета.
Who could have imagined that such an upending of international law would be possible? Кто мог предположить, что такое нарушение международного права будет возможным?
Imagine that any additional loans would have generated even greater development, creating a social safety net, not only for those individuals but also for all their families. Подумайте о том, что каждый дополнительный кредит мог бы содействовать более широкому развитию, а также созданию сетей социальной защиты не только для этих людей, но и для членов их семей.
In that regard, the inventory chart developed at the sixty-second and sixty-third sessions would be a good base from which to start. В этой связи хорошей отправной точкой мог бы стать составленный в ходе шестьдесят второй и шестьдесят третьей сессий перечень резолюций.
An efficient approach to addressing CSR in countries with economies in transition would be by means of new legislation making CSR reporting mandatory for large polluting enterprises. Эффективный подход для рассмотрения КСО в странах с переходной экономикой мог бы быть обеспечен с помощью нового законодательства, предусматривающего представление крупными предприятиями-загрязнителями отчетности о КСО в обязательном порядке.
The UNECE secretariat, in its capacity of providing the secretariat to the ESD process in the region, would service these meetings. Секретариат ЕЭК ООН, выполняющий функции секретариата по процессу ОУР в данном регионе, мог бы обслуживать эти совещания.
An increase of the contribution to CERF so that it may reach its target goal by 2008 would certainly be a most welcome development. Мы всячески приветствовали бы увеличение вкладов в СЕРФ, с тем, чтобы он мог достичь своей цели к 2008 году.
Canada is convinced that an arms trade treaty could provide a useful framework in support of existing mechanisms and would lead to fewer conflicts around the world. Канада убеждена в том, что договор о торговле оружием мог бы создать полезную основу в поддержку существующих механизмов и привел бы к уменьшению числа конфликтов в мире.
The first option to establish a new committee under a treaty regime to monitor implementation of the Covenant would be through an amendment of the Covenant. Первый вариант учреждения нового комитета в рамках того или иного договорного режима с целью наблюдения за осуществлением положений Пакта мог бы заключаться в принятии соответствующей поправки к Пакту.
Another option would be to leave such procedure for the Committee's rules of procedure. Другой вариант мог бы заключаться во включении такой процедуры в правила процедуры Комитета.
This would not be the case if it had been the Revolutionary Court that had tried him. Если бы его дело рассматривалось Революционным судом, то он не мог бы этого сделать.
Working with Parties, international organizations, and using regional consultation, the Secretariat would develop a strategic framework for this option and proceed with its implementation. Работая вместе со Сторонами, международными организациями и проводя региональные консультации, секретариат мог бы разработать стратегические рамки для этого варианта и приступить к его осуществлению.
My Government takes the view that clarification would be welcome in that regard and that the Security Council will be able to resolve any ambiguities. Мое правительство считает, что уточнение в этом вопросе было бы уместным и что Совет мог бы устранить всякую двусмысленность.
Such a plan would be structured according to the six (or fewer, as appropriate) elements of Article 6. Такой план мог бы быть построен на основе шести (или менее, в зависимости от обстоятельств) элементов статьи 6.