| Such an instrument would protect cultural diversity and associated domestic policies, since it is debatable whether the WTO framework is an adequate forum for discussing and resolving these issues. | Подобный инструмент мог бы обеспечить защиту культурного разнообразия и соответствующей внутренней политики, поскольку вряд ли механизм ВТО является надлежащим форумом для обсуждения и решения таких вопросов. |
| In terms of numbers, we consider that a total membership of about 24 or 25 members would ensure the right balance between permanent and non-permanent members. | Что касается численного состава, то, по нашему мнению, общий состав Совета численностью 24-25 членов мог бы обеспечить устойчивое и необходимое равновесие между постоянными и непостоянными членами. |
| He would have thought that geographic proximity, among other things, might have prompted persons from the Middle East to settle in Uzbekistan. | Он мог бы предположить, что географическая близость, помимо прочих факторов, могла бы привести к расселению на территории Узбекистана выходцев с Ближнего Востока. |
| Well, my single comment would be that nine years after this statement, there is nothing more to add to it. | Ну и в качестве комментария я мог бы сказать одно: спустя девять лет после этого заявления тут нечего добавить. |
| He had been assured by the Government that a mutually agreeable solution would be arrived at to ensure that the mission could soon proceed. | Правительство России заверило его в том, что взаимоприемлемое решение будет достигнуто, с тем чтобы он мог как можно скорее провести эту миссию. |
| She would welcome the comments of States parties so that the Committee could reflect on them as it continued to enhance its working methods. | Оратор хотела бы узнать мнение государств-участников, чтобы Комитет мог изучить их в целях дальнейшего совершенствования методов своей работы. |
| The draft article in its two suggested alternatives would read as follows: | Проект статьи в двух предложенных вариантах мог бы гласить следующее: |
| The CTBT is one of the major building blocks of the disarmament edifice that makes our world so much safer than it otherwise would be. | ДВЗЯИ является одним из краеугольных элементов структуры разоружения, которая делает наш мир намного более безопасным, чем он мог бы быть. |
| Should he be unsuccessful in applying for residence, rights of appeal and review would be available to him. | Если бы в просьбе о предоставлении постоянного вида на жительство ему было отказано, то он мог бы воспользоваться правом на апелляцию и пересмотр дела. |
| If the appropriate modalities are worked out, we would favour a special fund because such a fund could potentially be a useful tool. | Если соответствующие условия будут разработаны, то мы выступим в поддержку подобного специального фонда, поскольку он мог бы стать потенциально полезным инструментом. |
| It would provide a means to assess whether the decisions on reform taken now are indeed valid in 10 or 15 years' time. | Он мог бы стать инструментом, позволяющим определить, смогут ли принимаемые сегодня в области реформы решения сохранить свою силу через 10 или 15 лет. |
| Adrien was conceptualized as a character that would appeal to everyone, having many good characteristics and being able to inspire the viewers. | Адриан был концептуализирован как персонаж, который понравится всем, у него было много хороших качеств и он мог вдохновлять зрителей. |
| Francis would fulfill some of the terms; but the death of the Duke of Orléans in 1545 rendered the treaty moot. | Франциск мог бы выполнить некоторые условия договора, но смерть герцога Орлеанского в 1545 году поставила договор под сомнение. |
| But I would highly advise you to try it in English, so that everybody can follow your discussion. | Но я крайне советовал бы Вам попробовать все же сделать это на английском, так, чтобы каждый мог следить за вашим обсуждением. |
| The Dutch fleet, though having lost only two ships, was severely damaged and would for some weeks be unable to challenge the English fleet. | Голландский флот, хотя и потерял лишь два корабля, был серьёзно поврежден и в течение нескольких недель не мог противостоять англичанам. |
| The enhanced hearing, particularly in the higher frequencies, would be helpful for nocturnal animals, in particular for detecting insects. | Чуткий слух (особенно в высокочастотном диапазоне) мог быть крайне полезен в ночное время, особенно в обнаружении насекомых. |
| Their suspicions turn to Brody, as Lauder concludes that it is unlikely Walker would be in such a place at night unless he was with someone he knew and trusted. | Подозрения падают на Броуди, когда Лодер приходит к выводу, что Уокер вряд ли мог быть в таком месте ночью, если только он не был с кем-то, кого он знал и доверял. |
| If his feet knocked against the swords, he would be wounded in battle. | Если его стопа задевала мечи, он мог быть ранен в битве. |
| He explained that if he had not done this, Dethalbum III would have been the last Dethklok record released. | Он пояснил, что если бы не сделал этого, Dethalbum III мог быть последним альбомом группы. |
| The National Front gained a popular vote of 63.9%, but would have gained a higher vote had all seats been contested. | Национальный фронт получил 63,9% голосов избирателей, но мог получить больше, если бы выставил кандидатуры на все места парламента. |
| Nonetheless, Graves maintained a windward position through the night, so that he would have the choice of battle in the morning. | Тем не менее, Грейвз всю ночь сохранял наветренное положение, так что наутро мог выбирать, продолжать ли бой. |
| "I usually played the kind of character who would hit others back," Besser recalled. | «Я обычно играл персонажей такого рода, который мог ударить другого человека» - вспоминал Бессер. |
| The website also offered optional registration, that would allow commenting on news articles and creating a list of up to 30 artists to receive updates about. | На веб-сайте также можно было зарегистрироваться; после регистрации пользователь мог комментировать новостные статьи, а также создать список из вплоть до 30 исполнителей, о которых он хотел бы получать обновления. |
| Ed Roberts and Mims developed an LED communicator that would transmit voice on an infrared beam of light to a receiver hundreds of feet away. | Эд Робертс и Мимз разработали светодиодный коммуникатор, который мог передавать голосовые сигналы через инфракрасный луч света к приёмнику на расстоянии сотен метров. |
| The P-409 would have been available as a new engine or as an upgrade kit for P-408 engines, but was never ordered in significant quantities. | P-409 мог быть доступен в качестве нового двигателя или комплекта модернизации для P-408 двигателей, но никогда не заказывался в значительных количествах. |