| The defense has to prove Governor Florrick can offer some testimony that would impact her client's guilt. | Защита хочет доказать, что губернатор Флоррик мог дать показания, которые позволили бы снять вину с их клиента. |
| Well, I would, but the place is a mess. | Я мог бы, но здесь такой беспорядок. |
| I didn't think it would've been. | Я не думал, что там кто-то мог быть. |
| Show me what kind of monogram you would design for me. | Покажи, какую монограмму ты мог бы изготовить для меня. |
| No way your son would learn the drums in that amount of time. | Не мог твой сын выучиться играть на барабанах за такой промежуток времени. |
| Who would have thought it... my sweet Queen... | Кто бы мог подумать... моя милая королева... |
| Jamaicans would benefit enormously from the international experience of developing and developed countries in this regard. | В этой связи неоценимую помощь Ямайке мог бы оказать международный опыт развивающихся и развитых стран. |
| The proper selection of sample extraction sites would have to be guided by geologists in the area. | Надлежащий отбор выборочных месторождений мог бы осуществляться геологами, работающими в этом районе. |
| Such advisory board would operate under the auspices of the Ministry of Urban Development. | Этот консультативный совет мог бы действовать под эгидой министерства городского развития. |
| This body could include experts in different areas and would in effect take care of the other problems mentioned. | Этот орган мог бы включать экспертов в различных областях и фактически мог бы решать другие упомянутые проблемы. |
| His delegation urged the Conference to start negotiations on a fissile material cut-off treaty, which would serve as both a disarmament and non-proliferation tool. | Его делегация настоятельно призывает Конференцию приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, который мог бы использоваться в качестве инструмента как разоружения, так и нераспространения. |
| The first annual report to be provided would cover the year 2005. | Первый такой ежегодный доклад мог бы охватывать 2005 год. |
| Should agreement to accept this proposal to consolidate the reports be forthcoming, the Secretariat would begin implementation during the sixty-first session. | Если бы договоренность о том, чтобы принять предложение об объединении докладов, была достигнута в ближайшее время, Секретариат мог бы приступить к его осуществлению уже на шестьдесят первой сессии. |
| He would be suggesting only a few very minor amendments. | Он мог бы предложить лишь некоторые незначительные поправки. |
| The CEP would continue to respect the independent responsibilities and contributions of all partner organizations in the EfE process. | КЭП мог бы и впредь учитывать независимые функции и вклады всех организаций-партнеров, принимающих участие в процессе ОСЕ. |
| Consultation and consensus would be needed to achieve a bill that could ultimately be accepted. | Необходимы консультации и консенсус в целях подготовки такого законопроекта, который мог бы в конечном итоге быть принят. |
| Such a capacity could be modelled on the standing police capacity, which would benefit from an increase in staff. | Такой потенциал мог бы быть сформирован по образцу резервного полицейского потенциала, который только бы выиграл от увеличения численности персонала. |
| An example of a double safety device would be a lever with a check pawl. | Примером двойного предохранительного устройства мог бы являться рычаг с защелкой. |
| From the very outset, we favoured the drafting of a consensus approach that would have ensured Council unity on this issue. | С самого начала мы выступали за выработку консенсусного подхода, который мог бы обеспечить единство в Совете Безопасности по данному вопросу. |
| A reasonable date for such a review would be 2015. | Разумным сроком для такого анализа мог бы быть 2015 год. |
| They were designed to ensure that the Secretariat would be able to process documentation submitted by delegations in a timely manner. | Они призваны обеспечить, чтобы Секретариат мог своевременно обрабатывать документы, представляемые делегациями. |
| She proposed to provide the Special Rapporteur with all the information he would require to correct those errors. | Она предлагает предоставить Докладчику всю необходимую информацию, с тем чтобы он мог исправить отмеченные ошибки. |
| The control of the resistance forces was temporary only and not such as would deprive the German Armed Forces of its status of an occupant. | Контроль сил сопротивления носил лишь временный характер и не мог лишить германские вооруженные силы их статуса оккупанта. |
| This analysis would be an essential basis for drawing lessons from the past for the future. | Этот анализ мог бы стать хорошей основой для извлечения на будущее уроков из прошлого. |
| A review of good practices in this regard would be very useful. | Весьма полезным мог бы явиться сбор данных о надлежащей практике. |