The defense has to prove Governor Florrick can offer some testimony that would impact her client's guilt. |
Защита хочет доказать, что губернатор Флоррик мог дать показания, которые позволили бы снять вину с их клиента. |
Well, I would, but the place is a mess. |
Я мог бы, но здесь такой беспорядок. |
I didn't think it would've been. |
Я не думал, что там кто-то мог быть. |
Show me what kind of monogram you would design for me. |
Покажи, какую монограмму ты мог бы изготовить для меня. |
No way your son would learn the drums in that amount of time. |
Не мог твой сын выучиться играть на барабанах за такой промежуток времени. |
Who would have thought it... my sweet Queen... |
Кто бы мог подумать... моя милая королева... |
Jamaicans would benefit enormously from the international experience of developing and developed countries in this regard. |
В этой связи неоценимую помощь Ямайке мог бы оказать международный опыт развивающихся и развитых стран. |
The proper selection of sample extraction sites would have to be guided by geologists in the area. |
Надлежащий отбор выборочных месторождений мог бы осуществляться геологами, работающими в этом районе. |
Such advisory board would operate under the auspices of the Ministry of Urban Development. |
Этот консультативный совет мог бы действовать под эгидой министерства городского развития. |
This body could include experts in different areas and would in effect take care of the other problems mentioned. |
Этот орган мог бы включать экспертов в различных областях и фактически мог бы решать другие упомянутые проблемы. |
His delegation urged the Conference to start negotiations on a fissile material cut-off treaty, which would serve as both a disarmament and non-proliferation tool. |
Его делегация настоятельно призывает Конференцию приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, который мог бы использоваться в качестве инструмента как разоружения, так и нераспространения. |
The first annual report to be provided would cover the year 2005. |
Первый такой ежегодный доклад мог бы охватывать 2005 год. |
Should agreement to accept this proposal to consolidate the reports be forthcoming, the Secretariat would begin implementation during the sixty-first session. |
Если бы договоренность о том, чтобы принять предложение об объединении докладов, была достигнута в ближайшее время, Секретариат мог бы приступить к его осуществлению уже на шестьдесят первой сессии. |
He would be suggesting only a few very minor amendments. |
Он мог бы предложить лишь некоторые незначительные поправки. |
The CEP would continue to respect the independent responsibilities and contributions of all partner organizations in the EfE process. |
КЭП мог бы и впредь учитывать независимые функции и вклады всех организаций-партнеров, принимающих участие в процессе ОСЕ. |
Consultation and consensus would be needed to achieve a bill that could ultimately be accepted. |
Необходимы консультации и консенсус в целях подготовки такого законопроекта, который мог бы в конечном итоге быть принят. |
Such a capacity could be modelled on the standing police capacity, which would benefit from an increase in staff. |
Такой потенциал мог бы быть сформирован по образцу резервного полицейского потенциала, который только бы выиграл от увеличения численности персонала. |
An example of a double safety device would be a lever with a check pawl. |
Примером двойного предохранительного устройства мог бы являться рычаг с защелкой. |
From the very outset, we favoured the drafting of a consensus approach that would have ensured Council unity on this issue. |
С самого начала мы выступали за выработку консенсусного подхода, который мог бы обеспечить единство в Совете Безопасности по данному вопросу. |
A reasonable date for such a review would be 2015. |
Разумным сроком для такого анализа мог бы быть 2015 год. |
They were designed to ensure that the Secretariat would be able to process documentation submitted by delegations in a timely manner. |
Они призваны обеспечить, чтобы Секретариат мог своевременно обрабатывать документы, представляемые делегациями. |
She proposed to provide the Special Rapporteur with all the information he would require to correct those errors. |
Она предлагает предоставить Докладчику всю необходимую информацию, с тем чтобы он мог исправить отмеченные ошибки. |
The control of the resistance forces was temporary only and not such as would deprive the German Armed Forces of its status of an occupant. |
Контроль сил сопротивления носил лишь временный характер и не мог лишить германские вооруженные силы их статуса оккупанта. |
This analysis would be an essential basis for drawing lessons from the past for the future. |
Этот анализ мог бы стать хорошей основой для извлечения на будущее уроков из прошлого. |
A review of good practices in this regard would be very useful. |
Весьма полезным мог бы явиться сбор данных о надлежащей практике. |