Примеры в контексте "Would - Мог"

Примеры: Would - Мог
His aim was that draft rules would be brought to the twenty-fifth session of the Working Group for its consideration and possible submission to the Executive Body for approval. Цель заключается в том, чтобы проект правил мог быть представлен на двадцать пятой сессии Рабочей группы для рассмотрения и возможного препровождения Исполнительному органу для одобрения.
Previously, a victim would be able to make claims only before national courts or through non-judicial collective settlements that entailed a loss of rights. Раньше потерпевший мог подавать иск только в национальные суды или коллективные несудебные механизмы, рассмотрение дел в которых подразумевало отказ от определенной части прав.
The death toll would have been higher were it not for the quick and vigorous response of the international community and the United Nations. Уровень смертности мог быть еще выше, если бы не быстрая и энергичная реакция международного сообщества и Организации Объединенных Наций, в частности.
Furthermore, these clusters would foster the emergence of local and regional expertise that could be used in South-South cooperation. Кроме того, такие кластеры способствовали бы накоплению специальных знаний и опыта на местном и региональном уровнях, который мог бы использоваться в рамках сотрудничества Юг-Юг.
The outcome of the event would be a report by the President of the Board to the General Assembly. По итогам данного мероприятия Председатель Совета мог бы подготовить доклад Генеральной Ассамблее.
Nonetheless, sensitivity analyses suggest that the sector could generate between $50 million and $100 million per year, which would contribute significantly to the GDP and tax revenues of Liberia. Тем не менее анализы чувствительности свидетельствуют о том, что этот сектор мог бы обеспечивать доход в размере от 50 до 100 млн. долл. США в год, который в значительной степени способствовал бы увеличению ВВП и налоговых поступлений Либерии.
One possibility would be for the Board to provide guidance on how to prioritize grants in order to address the geographical imbalance previously discussed in paragraph 28. Например, Совет мог бы давать руководящие указания по порядку приоритетности субсидий, с тем чтобы устранить географический дисбаланс, о котором речь шла выше в пункте 28.
The Committee would then be able to decide on project implementation on a rational basis taking account of the wishes of the donors. После этого Комитет мог бы принимать решения по осуществлению проектов на рациональной основе с учетом пожеланий доноров.
We would be introducing a principle that could only be applied generally by banning almost all weapons systems that might leave detritus. Путем запрещения чуть ли не всех оружейных систем, которые могли бы оставлять артефакты, мы ввели бы принцип, который мог бы применяться только всеобщим образом.
They must reach a compromise that could serve as a stepping stone to a convention that would ban all forms of cloning inconsistent with the dignity of mankind. Необходимо достичь компромисса, который мог бы способствовать принятию конвенции, запрещающей все формы клонирования, несовместимые с достоинством человека.
Another would be to present the same information in the context of sustainable development around themes like sustainable production and consumption, conservation of resources or technological innovation. Другой вариант мог бы состоять в представлении той же информации в контексте проблематики устойчивого развития на основе таких тем, как производство и потребление, сбережение ресурсов и технологические инновации.
The CHAIRPERSON said that the Committee should limit itself to preparing a summary report and recommendations; the formulation of conclusions would require a more in-depth study. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что Комитет мог бы ограничиться составлением резюме и рекомендаций, так как подготовка выводов потребовала бы более углубленного рассмотрения.
A phased approach would include the following stages: Поэтапный подход мог бы включать следующие фазы:
A possible next step would be to continue to explore the existing topical areas and viable recommendations, with a view to effecting their implementation. Один из возможных следующих шагов мог бы заключаться в продолжении изучения выбранных тематических областей и практически осуществимых рекомендаций с целью их выполнения.
We did not wish to risk a serious financial crisis for the Organization, which would have resulted from the failure to adopt a budget. Нам не хотелось идти на риск серьезного финансового кризиса для Организации, который мог бы разразиться в результате нашей неспособности утвердить бюджет.
It would serve as a basis for identifying special treatment in technical and financial cooperation programmes as a way to reward and motivate such domestic development policies. Он мог бы служить основой для установления специального режима в рамках программ по оказанию технической и финансовой помощи в качестве поощрения и стимулирования внутренней политики стран в области развития.
It would be constructive of Armenia to withdraw its forces from the four areas along the railroad linking Nakhichevan to the rest of Azerbaijan. Конструктивным шагом со стороны Армении мог бы стать вывод ее войск из всех четырех районов, расположенных вдоль железной дороги, связывающей Нахичевань с остальной территорией Азербайджана.
No State would provide an aggressive neighbour occupying some 20 per cent of its territory with energy so that it could pursue its expansionist policies. Никакое государство не будет поставлять своему соседу, оккупирующему около 20 процентов его территории, энергию, чтобы он мог продолжать свою экспансионистскую политику.
Participants noted that having an AIMS secretariat would also be helpful to ensure that the UN serves the AIMS region more adequately and effectively. Участники отметили, что секретариат АИСЮ мог бы также играть полезную роль в налаживании более целенаправленной и эффективной работы Организации Объединенных Наций в регионе АИСЮ.
Switzerland indicated that, should such a mechanism be created, it would have to be provided with sufficient resources to be able to carry out its work effectively. Швейцария отметила, что в случае создания такого механизма его необходимо будет обеспечить достаточным объемом ресурсов, чтобы он мог эффективно выполнять свою работу.
The Committee notes that the State party does not provide any details of how the author would have made such a complaint. Комитет отмечает, что государство-участник не приводит каких-либо подробностей в отношении процедуры, в соответствии с которой автор мог обратиться с такой жалобой.
Perhaps something would change if he were also to go to see the vast universe of poverty and social exclusion resulting from worldwide, profoundly unjust disorder, and then propose solutions. Возможно, что-то бы изменилось, если бы он также мог воочию убедиться в том, что огромное число людей живут в условиях нищеты и социальной изоляции в результате в высшей степени несправедливого порядка, существующего повсюду, а затем предложил бы решения.
However, Jamaica feels that the draft resolution would have had greater balance and wider scope had it incorporated the following elements. Однако Ямайка считает, что настоящий проект резолюции мог бы иметь более сбалансированный характер и более широкий охват, если бы в него были включены следующие элементы.
The Department would therefore need strengthening to enable it to provide effective Headquarters support in a number of areas for the current level of peacekeeping. В этой связи Департамент нуждается в укреплении, с тем чтобы он мог обеспечивать эффективную поддержку Центральных учреждений в ряде областей для нынешнего уровня деятельности по поддержанию мира.
We must also make clear that the transfer of biological weapons and other toxins to those who would use them is similarly unacceptable. Мы должны также дать ясно понять, что столь же недопустима передача биологического оружия и других токсинов тем, кто мог бы их применить.