| These experiences could not always be transferred into other national environments so it would be valuable to see the development of international standards and best practices for use by a wide range of governments. | Этот опыт не всегда мог бы быть перенесен в другие национальные среды, и поэтому было бы ценно позаботиться о развитии международных стандартов и наилучших видов практики для использования широким кругом правительств. |
| The portal would be an entry point to data and metadata on a wide range of existing data and statistics with relevance to climate change. | Портал мог бы стать единым центром ввода данных и метаданных, охватывающим широкий спектр имеющихся данных и статистики, относящихся к изменению климата. |
| Course corrections would then be made to ensure that a high quality document that meets the above-mentioned aims can be ready to be considered and adopted at Third Review Conference in Maputo. | Затем были бы внесены соответствующие корректировки, с тем чтобы для рассмотрения и принятия на третьей обзорной Конференции в Мапуту мог быть готов высококачественный документ, соответствующий вышеупомянутым целям. |
| It also found violations where the author was able to show on the basis of uncontested evidence that upon removal he would be exposed to a real personal risk of irreparable harm. | Комитет также признавал нарушения, когда автор мог продемонстрировать на основе неоспоримых доказательств, что в случае его высылки ему будет угрожать реальная личная опасность причинения невозместимого вреда. |
| The Chairperson announced that the Committee would pursue its request for additional meeting time to the General Assembly, to tackle the backlog of initial reports pending to be considered. | Председатель заявил, что Комитет будет продолжать просить Генеральную Ассамблею о предоставлении дополнительного времени для заседаний, с тем чтобы он мог решить проблему накопившихся первоначальных докладов, которые были представлены для рассмотрения. |
| You've also heard testimony that Judge Ellerbee was involved in several other controversial decisions, and has a multitude of enemies, and yet, Mr. Childs here would have you believe... | Вы так же слышали показания, что судья Эллерби принимал и другие спорные решения, и имел многочисленных врагов, тем не менее, мистер Чайлдс здесь мог бы вам поверить... |
| If it were possible, he would be here. | Если бы он мог, он бы был здесь. |
| Really, old friend, If you could see how absurd you look, You would not protest. | На самом деле, старина, если бы ты мог видеть, как абсурдно ты смотришься, ты бы не начал протестовать. |
| Francis was very sickly as an infant, and there was talk that if he died, and I failed to produce more sons, the Bourbon princes would take the throne. | Франциск был очень слаб как младенец, и там Был разговор, что если он умрет, и я не в состоянии производить больше сыновей, потомок Бурбонов мог бы занять трон. |
| The draft submitted to the sixty-second session of the General Assembly could offer a useful basis for States to begin discussions exploring the concept of a comprehensive Convention and how it would work in practice. | Проект, представленный шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, мог бы стать полезной основой для того, чтобы государства могли приступить к проведению обсуждений в целях рассмотрения концепции всеобъемлющей конвенции и вопросов ее осуществления на практике. |
| Do you have any idea why someone would want to kill Father Morton? | Вам не приходит в голову, кто мог захотеть убить Мортона? |
| Okay, well, one of our friends was, and she heard... thought she might've heard someone who would've seen her that night. | Ладно, хорошо, один из наших друзей был, и она слышала... подумала, что она возможно услышала, кого-то кто мог увидеть ее в тот вечер. |
| How else would I know that Cheryl Willens tried to get a third trimester abortion? | Как иначе я мог бы узнать, что Шерил Вилленс пыталась сделать аборт в З триместре беременности? |
| Why would someone do Kevin walk around thinking he killed his own brother? | Кто мог сделать такое? Заставить Кевина думать, что он убил собственного брата. |
| When I was a babe in my mother's arms I would wake up with a lonely cry | Когда я был ребенком на руках своей матери, я мог проснуться с плачем. |
| If you could have yourself one wish, what would it be for? | Если бы ты мог загадать одно желание, то какое? |
| I would say there's no shortage of alternatives, it's just none of them is compelling in a way that might make the whole community change and start working on them. | Я сказал бы, что нет никакой нехватки альтернатив, это так, ни 1 из них не неотразим в пути, который мог бы произвести целое изменение сообщества и начать воздействовать на них. |
| You would think that you could have done something to save him, | Ты будешь думать, что мог бы спасти его, |
| But how did Caleb know that Harvey wouldn't turn him in? | Но как Кейлеб мог знать, что Харви не сдаст его? |
| Should we be asking who would or who could? | Верно ли мы должны спрашивать кто бы или кто мог? |
| Who would've thought Bernard, of all people? | Кто бы мог подумать, что это будет Бернард? |
| I could've said any number, and you would've said I won. | Я мог назвать любое число и ты бы всё равно сказал, что я победил. |
| Lois, who would've thought that I'd be relieved to hear your voice? | Лоис, кто бы мог подумать, что я с облегчением услышу твой голос? |
| Before, he was unable to make a choice 'cause he didn't know what would happen. | Прежде он не мог сделать выбор, потому что он не знал, что произойдёт. |
| I don't know what lies he told you, but you would do well to remember that there are three sides to every story. | Я не знаю что он сказал тебе, но ты мог бы понять, что у каждого рассказа есть три стороны. |