The implementation of these initiatives would require the support of the Sudan and South Sudan, which would be sought through the Abyei Joint Oversight Committee. |
Реализация этих инициатив также потребует поддержки со стороны Судана и Южного Судана, для чего необходимо будет задействовать объединенный надзорный комитет по Абьею. |
The transformation would take place gradually over a two-year transition period with the perspective that the proposed rationalization and pooling of support services would open up opportunities for future efficiencies. |
Реорганизация будет проходить постепенно в течение двухлетнего переходного периода, и в перспективе предлагаемая рационализация и объединение вспомогательных служб создаст возможности для обеспечения эффективности в будущем. |
It could therefore add value and reduce risk, but would also result in additional costs that UNOPS would need to recover from clients. |
Поэтому его проведение может обеспечить добавленную стоимость и уменьшить риски, однако также может привести к дополнительным расходам, средства на покрытие которых ЮНОПС необходимо будет получить с клиентов. |
All available positions would be advertised during staffing exercises and would be open to both internal and external candidates (ibid.). |
Информация обо всех имеющихся должностях будет публиковаться в ходе кампаний по укомплектованию штатов, и к замещению таких должностей будут допускаться как внутренние, так и внешние кандидаты (там же). |
He stated that a financial mechanism based on voluntary contributions would not provide the assured and continuous source of funding that would be needed. |
Он заявил, что финансовый механизм, основанный на добровольных взносах, не будет являться гарантированным и постоянным источником необходимого финансирования. |
Efforts are under way to identify and deploy experienced personnel that would be part of this jurisdiction, which would need to be established by national legislation. |
Прилагаются усилия с целью выявления и развертывания опытных сотрудников для работы в составе этого судебного органа, который необходимо будет создать национальным законодательством. |
Administrative procedures for regular aid distributions and convoys would need to be streamlined, and blanket approvals would need to be granted to the United Nations. |
Необходимо будет упорядочить административные процедуры регулярного распределения помощи и отправления автоколонн и автоматически предоставлять Организации Объединенных Наций соответствующее разрешение. |
It would continue to strengthen its cooperative relations with all Member States and would participate actively in the efforts of the international community to achieve global peace and the shared prosperity of all nations. |
Она будет продолжать развивать свои отношения сотрудничества со всеми государствами-членами и активно участвовать в деятельности международного сообщества по обеспечению всеобщего мира и процветания. |
The core group would work mostly electronically and would meet in person when there was a need owing to important emerging issues. |
Основная группа будет в основном работать, используя электронную связь, и встречаться лично по мере необходимости в случае возникновения важных вопросов. |
His country's industrial advance would be no threat to developed countries and would, indeed, be beneficial to them. |
Промышленное развитие Замбии не будет представлять никакой угрозы для развитых стран; более того, оно было бы выгодным для них. |
His Working Group would be represented at the Montreux+5 conference and would play any role requested of it. |
Его Рабочая группа будет представлена на конференции «Монтрё+5» и будет выполнять любые требуемые от нее функции. |
The scale of activities would be reduced, which would affect the geographic scope of the remaining technical cooperation activities. |
Будет сокращен масштаб мероприятий, что повлияет на географический охват мероприятий в области технического сотрудничества. |
There would be no significant impact on the mandate of the programme, as the Office would redistribute administrative work among the remaining GS staff and an increased requirement under overtime is envisaged. |
Каких-либо серьезных последствий для мандат программы не будет, поскольку в Управлении административные функции будут перераспределены между оставшимися сотрудниками категории общего обслуживания и предусмотрено увеличение расходов на оплату сверхурочных. |
Option 1 would be funded by a special assessment from Member States, whereas under option 2, the construction would be financed by a third party. |
Вариант 1 предусматривает финансирование за счет специальных взносов государств-членов, а в варианте 2 строительство будет финансироваться третьей стороной. |
It was also asked which preparedness data would need to be mapped and what would be the parameters of quality and timeliness. |
Были заданы также вопросы о том, какие данные о готовности необходимо будет отражать на картах и каковы будут параметры качества и своевременности. |
The proposed plebiscite would be non-binding and would make no provision for participation by the majority of Puerto Ricans, who resided in the United States. |
Предложенный плебисцит не будет обязательным по своему характеру и не будет предусматривать участия большинства пуэрториканцев, которые проживают в Соединенных Штатах. |
That would assist monitoring in areas beyond national jurisdiction and would also create an incentive for compliance with regulations and thus overcome issues linked to lack of political will. |
Это будет способствовать мониторингу в районах за пределами действия национальной юрисдикции, а также создаст стимул для соблюдения правил, что позволит преодолеть проблемы, связанные с отсутствием политической воли. |
Overall, enhanced support from the international community would help provide solutions with regard to agriculture development and food security that would ensure the economic and social well-being of the world's peoples. |
Кроме того, широкая поддержка международного сообщества поможет найти решения в отношении сельскохозяйственного развития и обеспечении продовольственной безопасности, что будет содействовать экономическому и социальному благосостоянию народов во всем мире. |
The lease would expire in March 2043 and there would be 10 per cent increases in the base rent rates every five years. |
Срок аренды истекает в марте 2043 года, после чего каждые пять лет ставка базовой арендной платы будет увеличиваться на 10 процентов. |
The outcome would have a positive impact on all Moroccan citizens and would entrench the atmosphere of sovereignty, democracy and stability in the region. |
Результат этой деятельности окажет позитивное воздействие на всех граждан Марокко и будет способствовать укреплению суверенитета, демократии и стабильности в регионе. |
An e-learning programme on risk management concepts would be available to all staff and his office would continue to work with other offices on individual risk assessments. |
Электронная обучающая программа по общеорганизационному управлению рисками будет доступна для всех сотрудников, и его канцелярия продолжит работу с другими подразделениями по индивидуальной оценке рисков. |
Option 4 would be financially unfavourable to the United Nations in the long term, as it would expose the Organization to a volatile rental market after 2023. |
В финансовом отношении вариант 4 является невыгодным для Организации Объединенных Наций в долгосрочной перспективе, поскольку случае его реализации Организация будет зависеть от изменчивого рынка аренды в период после 2023 года. |
The implementation of Umoja and IPSAS would enable the strategy to reach its full potential; her delegation would follow the matter closely. |
Внедрение системы «Умоджа» и МСУГС позволит в полной мере реализовать потенциал этой стратегии; ее делегация будет внимательно следить за этим вопросом. |
Variations in the accrual rate and pay-as-you-go combination would affect how long the additional accrual would need to remain in place. |
Варьирование ставок начисления в сочетании с распределительной системой будет влиять на то, сколь долго потребуется сохранять этот механизм дополнительного начисления. |
The concept would be developed further within existing resources, and more work would be done to ensure that the portal was fully multilingual. |
Концепцию следует развивать и дальше в рамках имеющихся ресурсов, а для того, чтобы сделать портал полностью многоязычным, будет проделана дополнительная работа. |