Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
Those who were not United Nations staff members would also receive a small honorarium, which would be covered from within existing resources. Члены Совета, не являющиеся сотрудниками Организации Объединенных Наций, будут также получать небольшой гонорар, который будет выплачиваться из имеющихся ресурсов.
Such a decision would regularize the budget presentation and would be consistent with the principle that those bodies should not have recourse to regular budget funding. Такое решение упорядочит представление бюджета и будет соответствовать принципу, заключающемся в том, что такие органы не должны пользоваться средствами из регулярного бюджета.
It would be useful to know when the Secretary-General's new bulletin containing that decision would be issued. Было бы интересно узнать, когда будет опубликован новый бюллетень Генерального секретаря, в котором будет изложено это решение.
He confirmed that, despite budgetary restrictions, he would seek to fill the post of Supplier Relations Officer, which would undoubtedly be necessary over the next three years, through redeployment. Заместитель Генерального секретаря подтверждает, что, несмотря на бюджетные ограничения, он примет меры к тому, чтобы создать путем перераспределения должность сотрудника, отвечающего за связи с поставщиками, в которой, несомненно, будет существовать необходимость в течение последующих трех лет.
If there was not enough flexibility to accommodate those requirements in the current budget, the provision for unforeseen expenses would be used, or if necessary, revised estimates would be submitted. При отсутствии достаточных возможностей для удовлетворения этих потребностей в рамках текущего бюджета будут использованы ассигнования на непредвиденные расходы либо, при необходимости, будет представлена пересмотренная смета.
The proposal for pre-career appointments would require centralized management of career appointment staff and would need to be reconciled with the concept of the delegation of authority. Предложение о назначениях, предшествующих карьерному, потребует централизованного управления персоналом с карьерными назначениями и его необходимо будет увязать с концепцией делегирования полномочий.
Suggestions that a blanket amnesty would be offered to many who had committed grave violations of human rights were disturbing, as that would ensure continued impunity. Беспокойство вызывают предложения, касающиеся объявления всеобщей амнистии, распространяющейся на лиц, совершивших серьезные нарушения прав человека, так как это будет способствовать сохранению безнаказанности.
The ongoing procurement reform efforts would also be impaired, as would procurement services, which were under the Purchase and Transportation Division. Будет сорвано также проведение реформы закупочной деятельности и нарушена деятельность снабженческих служб, относящаяся к компетенции Отдела материально-технического и транспортного обеспечения.
That would be discussed again in the first performance report, when the absorption of costs would be considered further. Об этом будет вновь говориться в первом докладе об исполнении бюджета в связи с рассмотрением вопроса о покрытии расходов.
The Secretariat estimated that 3,400 meetings would have been held by the end of 1996 and that the number would be slightly higher in 1997. В соответствии с текущими прогнозами Секретариата по состоянию на конец 1996 года состоится 3400 заседаний, а в 1997 году этот показатель будет несколько выше.
The minimum shift would still be one point, but this shift would now be 10 times smaller. Минимальный сдвиг будет по-прежнему составлять один пункт, однако величина этого сдвига будет теперь в 10 раз меньше.
To that end, Bolivia would welcome technical assistance from the relevant United Nations bodies, and a comparative study of legislation providing for sanctions against racism would be of great practical value. Исходя из этого, Боливия будет приветствовать техническую помощь со стороны соответствующих органов Организации Объединенных Наций; большое практическое значение будет иметь сравнительное исследование законодательства, предусматривающего санкции за проявление расизма.
The issue would be dealt with through the corporate plan and managers would be held accountable through the performance appraisal review system. Решение этого вопроса будет осуществляться в рамках внутреннего плана, а ответственность руководителей будет обеспечиваться с помощью системы служебной аттестации.
This consultation would not be limited to Commission decisions on post adjustment classification, but would include any ICSC decision or recommendation with significant financial implications, such as an eventual across-the-board increase. Такая консультация не будет ограничиваться решениями Комиссии, касающимися класса корректива по месту службы, и будет охватывать любые решения и рекомендации КМГС, имеющие значительные финансовые последствия, в частности такие, которые предусматривают в конечном счете повсеместное повышение вознаграждения.
His delegation unreservedly supported the initiatives before the Committee and hoped that its efforts would result in a convention which would receive general acceptance from the international community. Его делегация безоговорочно поддерживает инициативы, находящиеся на рассмотрении Комитета, и надеется, что результатом предпринимаемых им усилий будет конвенция, которая получит всеобщее признание международного сообщества.
And better still, imagine what would happen if, in a very large area, everyone would take these drugs, this drug, for just three weeks. А ещё лучше представьте, что произойдёт, если на внушительной территории каждый будет принимать это лекарство на протяжении трёх недель.
The Committee agreed that the Non-Governmental Organizations Section of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development would prepare a draft revised application questionnaire, which would be examined in an informal setting. Комитет постановил, что Секция по неправительственным организациям Департамента по координации политики и устойчивому развитию подготовит проект пересмотренного вопросника, который будет рассмотрен в неофициальном порядке.
While the Secretariat would be expected to support the work of the Committee, the expertise would also be needed in the Committee itself. Хотя, как ожидается, Секретариат будет оказывать поддержку работе Комитета, однако и сам Комитет должен располагать необходимыми специалистами.
The briefing would be held in camera and there would be no record of the proceedings. Это заседание будет закрытым и его материалы не будут заноситься в отчеты.
Since there would be less time available, that would obviously imply a decrease in the number of issues and workshops to be discussed by other committees. Поскольку Конгресс будет располагать меньшим временем, это, безусловно, приведет к сокращению числа семинаров-практикумов и вопросов, подлежащих обсуждению в других комитетах.
As of 1 July 1997, Hong Kong would come under the sovereignty of China although the principle of "one country, two systems" would apply. С 1 июля 1997 года Гонконг переходит под суверенитет Китая, хотя при этом будет применяться принцип "одна страна - две системы".
However, the Government would continue to implement special measures on their behalf and their welfare would not suffer from the anticipated budget cuts in social benefits. Однако оно и далее будет применять в их интересах специальные меры, на которых не должны сказываться сокращения бюджетных ассигнований на социальное обеспечение.
His country would do its utmost to continue the effective implementation of the Convention, his delegation would willingly provide in writing any other information requested by the Committee. Его страна будет делать все от нее зависящее для продолжения эффективного осуществления положений Конвенции, и его делегация готова представить письменную или любую другую информацию, интересующую Комитет.
The aggressors would become deputies and the whole process of the peaceful and democratic integration of Bosnia and Herzegovina would be wrecked. Агрессоры превратятся в депутатов, и самому процессу мирной и демократической интеграции Боснии и Герцеговины будет нанесен непоправимый урон.
Only in cases where they perceive clear departure from the rules would it be expected that exporting countries would pursue their rights within the WTO framework. Только в тех случаях, когда страны-экспортеры будут усматривать явный отход от этих правил, от них можно будет ожидать принятия мер по отстаиванию своих прав в рамках ВТО.