Robust investigations would be required as the security situation improves. |
Как только обстановка в плане безопасности улучшится, необходимо будет провести тщательное расследование. |
A full security risk assessment would be needed. |
Поэтому будет необходимо провести всестороннюю оценку рисков в плане безопасности. |
Therefore, properly directed development assistance would help. |
Следовательно, должным образом организованная помощь в целях развития будет полезна. |
Demand growth for energy would continue with dynamic growth of emerging economies. |
В условиях динамичного роста стран с формирующейся рыночной экономикой спрос на энергию будет и далее увеличиваться. |
More engagement by regional sectoral advisors would add important support to these systems. |
Поддержка этих систем, имеющая важное значение, будет укреплена за счет расширения участия региональных консультантов по отдельным отраслям. |
Delegations concluded that tackling fraud would remain a priority activity as e-governance systems continued to evolve. |
Делегации пришли к заключению, что борьба с мошенничеством будет оставаться приоритетным направлением деятельности, поскольку системы электронного управления продолжают эволюционировать. |
The Committee would therefore not raise individual cases of non-compliance. |
В силу этого Комитет не будет поднимать вопрос об индивидуальных случаях несоблюдения. |
Overall, at least 1,000 Somali combatants would be concerned. |
В целом этой программой будет охвачено по меньшей мере 1000 сомалийских комбатантов. |
For its part, the Immigration Department would also work to reduce immigration-related crime. |
Со своей стороны, Управление иммиграции будет также вести работу по снижению уровня преступности, связанной с иммиграцией. |
The process thus would not guarantee the promptness required by the Committee. |
Таким образом, данный процесс не будет гарантировать осуществления незамедлительных действий, как того требует Комитет. |
The representative stressed that good development governance would be vital for success. |
Оратор подчеркнул, что эффективное управление в области развития будет иметь жизненно важное значение для достижения успеха. |
It would continue to consult stakeholders in the follow-up to the review. |
Она будет продолжать консультироваться со всеми заинтересованными сторонами в рамках последующей деятельности по итогам обзора. |
Regarding standing invitations, Malawi would progressively consider them and, where necessary, respond appropriately. |
Что касается постоянных приглашений, то Малави будет постепенно их рассматривать и, когда это необходимо, давать соответствующий ответ. |
Middle-income countries would need technological progress in order to overcome stagnation and achieve sustained growth. |
Для преодоления застоя и достижения устойчивого роста странам со средним уровнем дохода необходимо будет обеспечить у себя технический прогресс. |
Criminal background checks of employees would be required. |
Будет требоваться проверка сотрудников на предмет совершения в прошлом уголовно наказуемых преступлений. |
Green jobs and social inclusion would receive priority attention at the conference. |
На Конференции приоритетное внимание будет уделяться вопросам, связанным с созданием с "зеленых" рабочих мест и обеспечением социальной сплоченности. |
Malaysia would continue to cooperate with both international organizations and NGOs to combat illicit trafficking. |
Малайзия будет и далее сотрудничать как с международными организациями, так и с НПО в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
It would also promote greater coordination and coherence. |
Это также будет способствовать повышению степени координации и согласованности действий. |
This approach would be more effective for Nauru instead of having many different laws. |
Такой подход будет для Науру более эффективным в отличие от того, чтобы иметь множество различных законов. |
Singapore would continue efforts to ensure a gender-sensitive approach. |
Сингапур будет продолжать прилагать усилия по обеспечению применения подхода с учетом гендерного фактора. |
Under the proposed amendment HFCs would be controlled much as other ozone-depleting substances were. |
В соответствии с предлагаемой поправкой ГФУ будет регулироваться в той же степени, что и другие озоноразрушающие вещества. |
Export of materials containing POP-BDE would only be allowed for environmentally sound disposal. |
При этом экспорт материалов, содержащих СОЗ-БДЭ, будет допускаться только с целью экологически безопасного удаления. |
Breach of a norm would trigger a consultation procedure. |
В случае нарушения той или иной нормы будет начинать действовать процедура консультаций. |
Otherwise it would be denying justice. |
В противном случае это будет расценено как отказ в правосудии. |
Earmarking unutilized balances would be similar to an opt-in solution. |
Указание цели, на которую должны быть направлены неисполь-зованные остатки ассигнований, будет аналогично варианту, предусматривающему возможность при-соединения. |