| Robust investigations would be required as the security situation improves. | Как только обстановка в плане безопасности улучшится, необходимо будет провести тщательное расследование. |
| A full security risk assessment would be needed. | Поэтому будет необходимо провести всестороннюю оценку рисков в плане безопасности. |
| Therefore, properly directed development assistance would help. | Следовательно, должным образом организованная помощь в целях развития будет полезна. |
| Demand growth for energy would continue with dynamic growth of emerging economies. | В условиях динамичного роста стран с формирующейся рыночной экономикой спрос на энергию будет и далее увеличиваться. |
| More engagement by regional sectoral advisors would add important support to these systems. | Поддержка этих систем, имеющая важное значение, будет укреплена за счет расширения участия региональных консультантов по отдельным отраслям. |
| Delegations concluded that tackling fraud would remain a priority activity as e-governance systems continued to evolve. | Делегации пришли к заключению, что борьба с мошенничеством будет оставаться приоритетным направлением деятельности, поскольку системы электронного управления продолжают эволюционировать. |
| The Committee would therefore not raise individual cases of non-compliance. | В силу этого Комитет не будет поднимать вопрос об индивидуальных случаях несоблюдения. |
| Overall, at least 1,000 Somali combatants would be concerned. | В целом этой программой будет охвачено по меньшей мере 1000 сомалийских комбатантов. |
| For its part, the Immigration Department would also work to reduce immigration-related crime. | Со своей стороны, Управление иммиграции будет также вести работу по снижению уровня преступности, связанной с иммиграцией. |
| The process thus would not guarantee the promptness required by the Committee. | Таким образом, данный процесс не будет гарантировать осуществления незамедлительных действий, как того требует Комитет. |
| The representative stressed that good development governance would be vital for success. | Оратор подчеркнул, что эффективное управление в области развития будет иметь жизненно важное значение для достижения успеха. |
| It would continue to consult stakeholders in the follow-up to the review. | Она будет продолжать консультироваться со всеми заинтересованными сторонами в рамках последующей деятельности по итогам обзора. |
| Regarding standing invitations, Malawi would progressively consider them and, where necessary, respond appropriately. | Что касается постоянных приглашений, то Малави будет постепенно их рассматривать и, когда это необходимо, давать соответствующий ответ. |
| Middle-income countries would need technological progress in order to overcome stagnation and achieve sustained growth. | Для преодоления застоя и достижения устойчивого роста странам со средним уровнем дохода необходимо будет обеспечить у себя технический прогресс. |
| Criminal background checks of employees would be required. | Будет требоваться проверка сотрудников на предмет совершения в прошлом уголовно наказуемых преступлений. |
| Green jobs and social inclusion would receive priority attention at the conference. | На Конференции приоритетное внимание будет уделяться вопросам, связанным с созданием с "зеленых" рабочих мест и обеспечением социальной сплоченности. |
| Malaysia would continue to cooperate with both international organizations and NGOs to combat illicit trafficking. | Малайзия будет и далее сотрудничать как с международными организациями, так и с НПО в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
| It would also promote greater coordination and coherence. | Это также будет способствовать повышению степени координации и согласованности действий. |
| This approach would be more effective for Nauru instead of having many different laws. | Такой подход будет для Науру более эффективным в отличие от того, чтобы иметь множество различных законов. |
| Singapore would continue efforts to ensure a gender-sensitive approach. | Сингапур будет продолжать прилагать усилия по обеспечению применения подхода с учетом гендерного фактора. |
| Under the proposed amendment HFCs would be controlled much as other ozone-depleting substances were. | В соответствии с предлагаемой поправкой ГФУ будет регулироваться в той же степени, что и другие озоноразрушающие вещества. |
| Export of materials containing POP-BDE would only be allowed for environmentally sound disposal. | При этом экспорт материалов, содержащих СОЗ-БДЭ, будет допускаться только с целью экологически безопасного удаления. |
| Breach of a norm would trigger a consultation procedure. | В случае нарушения той или иной нормы будет начинать действовать процедура консультаций. |
| Otherwise it would be denying justice. | В противном случае это будет расценено как отказ в правосудии. |
| Earmarking unutilized balances would be similar to an opt-in solution. | Указание цели, на которую должны быть направлены неисполь-зованные остатки ассигнований, будет аналогично варианту, предусматривающему возможность при-соединения. |