| Benin would continue to support UNIDO by paying its annual contributions regularly. | Бенин будет и впредь оказывать поддержку ЮНИДО, обеспечивая на регулярной основе выплату своих еже-годных взносов. |
| Another topic would be Developments on the utilisation of wood fuels. | Также будет рассмотрена тема, касающаяся изменений в области использования различных видов древесного топлива. |
| He welcomed the improvement on the previous procedure and hoped it would continue. | Он с удовлетворением отмечает улучшение предыдущей процедуры и надеется, что она будет применяться и в дальнейшем. |
| There would be no further need to collect staff assessment. | Необходимости в удержаниях с сотрудников по статье «Налогообложение персонала» больше не будет. |
| This would not encourage such enlargements. | Это не будет стимулировать к попыткам такого расширения. |
| A concern was expressed that this wording would encourage forum shopping. | Была высказана обеспокоенность тем, что подобная формулировка будет поощрять поиски наиболее удобных судов. |
| The Chairperson said the remark would be duly reflected. | Председатель говорит, что мнение его делегации будет должным образом отражено. |
| It would continue to contribute to the eradication of colonialism. | Она и впредь будет вносить свой вклад в дело борьбы с колониализмом. |
| That would mean meeting sometime during summer this year. | Это означает, что нам нужно будет встретиться летом этого года. |
| This would depend on the circumstances of the infringement. | Это будет зависеть от обстоятельств, при которых было совершено нарушение. |
| Austria reported that the Convention would be discussed shortly in its parliament. | Австрия сообщила о том, что Конвенция в скором времени будет обсуждаться ее парламентом. |
| Devising a filing system usable across borders would present issues relating to multi-lingual databases. | Разработка системы регистрации, пригодной для трансграничного использования, будет сопряжена с вопросами, касающимися создания многоязычных баз данных. |
| Conflicts among regional, national and international initiatives would thus be avoided. | Таким образом, можно будет избежать конфликта между различными региональными, национальными и международными инициативами. |
| A silent Security Council would be shirking its responsibilities. | Если Совет Безопасности промолчит, это будет означать, что он игнорирует свои обязанности. |
| Future upgrades would always be necessary. | В будущем в проект необходимо будет вносить постоянные усовершенствования. |
| Continuing close cooperation would be beneficial to both programmes. | Дальнейшее тесное сотрудничество будет иметь положительный эффект в рамках обеих программ. |
| Accordingly it considered that some prioritization of items would be necessary. | В связи с этим она придерживалась мнения о том, что необходимо будет установить определенную очередность рассмотрения пунктов. |
| A key benefit of regionalization is that fewer resources would be devoted to administrative expenditures. | Одно из главных преимуществ регионализации состоит в том, что на покрытие административных расходов будет выделяться меньший объем ресурсов. |
| The funding would also continue for environmental programmes and some regional projects. | Будет также продолжаться выделение средств на осуществление программ по охране окружающей среды и некоторых региональных проектов. |
| Emphasis would be placed on using intermediaries rather than direct public outreach. | Главный упор будет делаться на использование услуг посредников, а не на непосредственный охват общественности. |
| A synthesis paper would be prepared for Summit participants. | Для участников Встречи на высшем уровне будет подготовлен соответствующий аналитический документ. |
| The programme would support institutional strengthening through technical cooperation assistance in policy matters, legislation and regulations. | Программа будет способствовать укреплению институционального потенциала посредством оказания по линии технического сотрудничества помощи в вопросах, касающихся политики, законодательства и действующих правил. |
| The National Convention would certainly reconvene notwithstanding the change of Prime Minister. | Несмотря на смену премьер-министра, нет сомнения в том, что Национальная конференция будет созвана вновь. |
| His organization would therefore oppose it. | По этой причине его организация будет голосовать против данного проекта резолюции. |
| His Government would further develop cooperative relations with the international community to achieve the Millennium Development Goals. | Его правительство будет продолжать развивать партнерские отношения с международным сообществом в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |