Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
Moreover, the value of the Haitian currency would deteriorate further and both foreign and domestic private investment would continue to be sluggish. Кроме того, произойдет еще большее понижение курса гаитянской валюты, а инвестиционная деятельность как иностранных, так и национальных частных инвесторов будет оставаться вялой.
Owing to the devastation of the local economy and infrastructure, UNAVEM would need a highly efficient logistic network that would rely on a well-balanced mix of surface and air transport. В связи с упадком местной экономики и разрушением объектов инфраструктуры КМООНА потребуется чрезвычайно эффективная система материально-технического обеспечения, которая будет опираться на хорошо сбалансированную систему наземных и воздушных перевозок.
However, mine owners would remain reluctant to incur the costs for reopening their mines until they are convinced that demand strength would last. Однако владельцы рудников не будут заинтересованы расходовать средства на возобновление работы своих предприятий до тех пор, пока они не убедятся в том, что спрос будет и далее расти.
There would be no tariff rate increase, so developing country preferences would remain in place where the general phasing programme was not sufficient to result in their removal. Ставка тарифа повышаться не будет, и поэтому преференции развивающихся стран сохранятся, если общая поэтапная программа окажется недостаточной для их устранения.
Since a larger proportional share would imply a further redistribution of resources from other regions, such a revision would require the careful consideration of the Board. Поскольку более крупная пропорциональная доля будет означать дальнейшее перераспределение ресурсов из других регионов, такой пересмотр потребует тщательного рассмотрения Советом.
The representative of Cuba stated that his delegation would vote against the proposal, although he would have preferred a decision by consensus. Представитель Кубы заявил, что его делегация будет голосовать против этого предложения, хотя он предпочел бы, чтобы решение было принято консенсусом.
If the tribunal were to be established by treaty, the provisions on funding would be some of the most important issues that would need to be satisfactorily resolved. Если трибунал будет учрежден посредством договора, то положения о финансировании станут важнейшими вопросами и потребуют удовлетворительного решения.
In addition, inclusion of that new disposition would grant a right of veto to States Parties and would be contrary to the preventive nature of the draft protocol. Кроме того, включение такого нового положения предоставит государствам-участникам право вето и будет идти вразрез с превентивным характером проекта протокола.
There would remain questions of who would determine what was in the best interest of the child and how far these should take into account cultural norms. По-прежнему не решены, как представляется, вопросы, связанные с тем, кто будет определять, что именно в наибольшей степени отвечает интересам ребенка и насколько при этом следует принимать во внимание культурные нормы.
The Secretariat would also engage in further urgent consultations with the parties and the Russian Federation, on the basis of which I would submit my detailed recommendations on the expansion of UNOMIG. Секретариат будет также участвовать в дальнейших неотложных консультациях со сторонами и Российской Федерацией, с учетом которых я буду представлять мои подробные рекомендации в отношении расширения МООННГ.
It was agreed that the guidelines would pertain to international arms transfers in general, but that the focus would be on the illicit arms trade. Было решено, что руководящие принципы будут касаться международных поставок оружия в целом, но основное внимание будет уделено незаконной торговле оружием.
No permanent conference-servicing capacity within the Secretariat would be available to service these meetings and temporary assistance for meetings would be required. У Секретариата не будет возможности обеспечить конференционное обслуживание этих заседаний за счет использования имеющихся ресурсов, поэтому для их проведения потребуется временная помощь.
In September 1994, it was formally announced that the system would not be put into operation and would be dismantled. В сентябре 1994 года было официально объявлено, что система не будет введена в действие и будет демонтирована.
If demand remains strong, such deficits would accumulate, which would in turn drive tungsten prices sharply up, as happened in the late 1970s. Если сохранится сильный спрос, то такой дефицит будет увеличиваться, что в свою очередь приведет к резкому росту цен на вольфрам, как это произошло в конце 70-х годов.
They asked how staff would be chosen for participation in the task force and other bodies, and if staff would be able to nominate candidates. Они поинтересовались, каким образом будет проводиться отбор сотрудников для участия в работе целевой группы и других органов, и будут ли сотрудники иметь возможность выдвигать кандидатуры.
If agreement on the budget meant that it would be fully funded, this Organization would be in a better state than it is. Если согласие по бюджету означало бы, что он будет полностью обеспечен финансовыми средствами, эта Организация была бы в лучшем положении, чем она сегодня.
The mechanism would be in the form of a three-tier institutional structure as recommended in the report and would meet once a year. Этот механизм будет представлять собой трехступенчатую организационную структуру, как это было рекомендовано в докладе, и предусматривать проведение ежегодных совещаний.
Before operational progress could be made, the Commission would need to address as a policy matter whether one or two post adjustments would be required. Прежде чем можно будет добиться прогресса в решении оперативных вопросов, Комиссии необходимо решить вопрос директивного характера о том, сколько потребуется коррективов: один или два.
The Inter-Agency Mission expressed the belief that the proposed rehabilitation programme would contribute to the restoration of peace and stability and would have a positive impact on the living conditions of the population. Межучрежденческая миссия выразила убежденность в том, что предлагаемая программа реабилитации будет способствовать восстановлению мира и стабильности и окажет положительное воздействие на условия жизни населения.
This would mean that employers, in cooperation with the employees' organizations, would have to act and fulfil the obligations according to agreements involving preferential treatment. Это будет означать, что работодатели совместно с организациями трудящихся должны будут действовать и выполнять обязательства в соответствии с соглашениями, предусматривающими преференциальный подход.
Consequently, there would inevitably be a close relationship between the SBI and a multilateral consultative process since both would be considering similar issues and drawing upon a similar base of information. Поэтому между ВОО и многосторонним консультативным процессом непременно будет существовать тесная взаимосвязь, поскольку в их рамках будут рассматриваться аналогичные вопросы и использоваться аналогичная информационная база.
In the absence of such a synthesis, the Committee would have to consider the individual communications on the basis of which it would be difficult to draw overall conclusions. В отсутствие такого обобщения Комитету придется проводить рассмотрение отдельных сообщений, на основе которого ему будет трудно выработать общие выводы.
Inclusion of the request in the agenda would be an infringement upon China's sovereignty and would gravely undermine the purposes and principles of the Charter. Включение просьбы об этом в повестку дня будет ущемлением суверенитета Китая и серьезно подорвет цели и принципы Устава.
That would be a major decision, and would reflect the great importance those States had always attached to the Chemical Weapons Convention. Это будет довольно радикальным решением, свидетельствующим о том большом значении, которое государства всегда уделяли Конвенции по химическому оружию.
If adopted, that proposal would mean that the annual Pledging Conference would remain the sole instrument for fostering increased financial contributions. Если это предложение будет принято, то оно будет означать, что ежегодные конференции по объявлению взносов останутся единственным инструментом поощрения более высоких финансовых взносов.